Colección de citas famosas - Colección de máximas - ¿Por qué no "quitó una nube"?

¿Por qué no "quitó una nube"?

——Referencia de preparación de la conferencia para "Adiós Cambridge"◆Anhui/Hou Tianyu El escritor taiwanés Li Ao escribió estas líneas cuando estaba a punto de dejar el Yuan Legislativo de Taiwán y terminar su carrera de cuatro años como miembro orgulloso del parlamento: ¡Me fui pesadamente, así como llegué pesadamente, agité mis mangas y me llevé todas las nubes! Cuando el poeta Xu Zhimo llegó a Cambridge, ¿por qué vino silenciosamente y luego se fue silenciosamente, sin llevarse ni una nube cuando se fue? "Adiós a Cambridge" seleccionado de la primera unidad del Curso Obligatorio de Chino 1 de la escuela secundaria publicado por People's Education Press es un buen poema. Desafortunadamente, la referencia didáctica que lo acompaña ① tiene una interpretación engañosa del poema y no puede comprenderlo verdaderamente. El autor no hace suposiciones superficiales, sino que escribe su propio entendimiento para comunicarse con todos. "Me voy suavemente, tal como vine ligeramente; saludo suavemente y me despido de las nubes en el cielo occidental". La palabra "gentilmente" aparece repetidamente, ¡lo cual es digno de nuestra cuidadosa consideración! Jiao Shen dijo: "El uso de tres 'suavemente' seguidos muestra la escena en la que el poeta llegó y dejó Cambridge en silencio. El poeta no quería perturbar a su amada alma mater y no quería romper su tranquilidad y armonía. Sólo quería confiar tranquilamente en Kangqiao. "El autor cree que esta comprensión es inapropiada. Tanto "caminar" como "venir" son "suavemente", ¡pero los dos "suavemente" en realidad no son lo mismo! El "gentil" cuando vienes significa que estás de un humor emocionado y feliz, por lo que tus pasos son rápidos; el "gentil" cuando te vas significa que estás de un humor triste y melancólico, ¡por lo que tus pasos son débiles! De hecho, no quiere irse, ¡pero de hecho quiere quedarse! En la acción de "saludar suavemente para despedirse de las nubes en el cielo occidental", podemos ver su desgana a irse. ——¡Ya es de noche y todavía está pegajoso! Justo cuando estaba a punto de irse, vio el sauce junto al río. Bajo el reflejo del sol poniente, parecía estar cubierto con una capa de oro. Parecía un sauce frente al novio después de que los invitados a la boda se hubieran ido. dispersada por la noche. ¡Estaba de pie como una novia, con un hijab rojo en la cabeza y un rostro encantador y tímido debajo! ¡Su hermosa figura se balanceó en el río Cam y también causó conmociones en el corazón de la autora! "Liu" y "Liu" son homofónicos, ¿cómo podría el poeta no sentirse conmovido por una novia tan tímida, encantadora, hermosa y pura para ganársela? En las aguas cristalinas del río Cam, además de las hermosas sombras de los sauces, también hay espadañas verdes que crecen sobre el barro blando. El río Cam le aporta nutrientes, por eso es verde y húmedo; el río Cam lo acaricia, ¡para que viva una vida relajada y cómoda! Se balanceaba hacia adelante y hacia atrás en el agua, como si bailara con gracia y me saludara con la mano. Dijo: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Ven aquí! El estanque de agua debajo del sauce en la orilla del río no es de ninguna manera un manantial claro y corriente. Mire las estrellas entre las algas flotantes en el estanque, ¡son coloridas y hermosas! ¡Ese es un arco iris aplastado en el cielo! ¡El sueño del poeta, parecido al arcoíris, todavía yace en el fondo de este estanque! ¿El "sueño" del autor simplemente está "sedimentado" en esta clara fuente? No, ¡existe en cada planta, árbol, escena y cosa en Cambridge! Entonces, sostuvo el palo largo y caminó más y más, observando mientras caminaba, desde la tarde cuando el sol estaba a punto de ponerse, hasta la noche donde el cielo estaba lleno de estrellas. Cuanto más miraba, más interesado se volvía. ¡Y estaba tan emocionado que quería cantar en voz alta! Tal vez no fue cantado, tal vez fueron solo dos rugidos, pero luego se detuvo. ¡No podía tocar el shengxiao cuando se iba, y mucho menos él, que estaba a punto de dejar Cambridge! Xia Chong conocía su estado de ánimo y guardó silencio. ¡Todos en Kangqiao también guardaron silencio porque se iba! A través de la descripción de sauces dorados, plantas acuáticas verdes, manantiales claros, hierba verde e insectos de verano, el poeta nos permite ver una Cambridge armoniosa y pacífica, una Cambridge llena de calidez y amor, una Cambridge donde todo es encantador y la gente vive libremente. ! ——¡Una sociedad occidental que encarna los recuerdos del autor y encarna los ideales del autor! "Me fui silenciosamente, tan silenciosamente como llegué; ¡agité mis mangas y no me llevé ni una sola nube!" De hecho, no quiero irme, ¡pero tengo que irme eventualmente! El poeta finalmente quiere dejar la vida que le gusta y regresar a su propio país. Quizás se pueda decir que Xu Zhimo es un poeta con ideales y objetivos: un sueño, más que un revolucionario que se esfuerza por cambiar China y el mundo. ¡Él viene y va "tranquilo" y en silencio, y no puede quitar "una nube"! "Nubes en el cielo occidental" es un símbolo de la civilización occidental. Al poeta le gusta la civilización occidental y es devoto de la política democrática burguesa al estilo británico, ¡pero no puede traer la civilización occidental de regreso a su propio país! En comparación con "agitar las mangas", "agitar las mangas" tiene mayor intensidad y amplitud, ¡y la tristeza y la melancolía del autor son más fuertes y pesadas! Si la cámara estuviera enfocada en sus ojos en ese momento, es posible que el poeta ya estuviera lleno de lágrimas o que sus ojos estuvieran rojos. Jiao Shen dijo que "este poema expresa una especie de leve tristeza como el humo de un microondas, y no tiene ningún contenido realista ni el espíritu de la época".

Las emociones del autor están llenas de giros y vueltas, desde estar deprimido al principio hasta gradualmente volverse alegre y luego volver a deprimirse repentinamente. Al final, su estado de ánimo cuando se despidió era bastante pesado y deprimente. El poeta dijo: "Fue Kang Qiao quien me enseñó a abrir los ojos; mi deseo de conocimiento fue despertado por Kang Qiao; mi autoconciencia fue el embrión que me dio Kang Qiao. La influencia de la vida de Kang Qiao en el mundo". El poeta es enorme y puede Se dice que la vida en Kangqiao encarna los ideales sociales y de vida del poeta. El anhelo del poeta por la civilización occidental pero no poder cambiar su propio país es también un retrato del alma de. algunos intelectuales en esa sociedad ¿Cómo se puede decir que es "ligero" "No hay contenido real ni espíritu de los tiempos"? "Qing Qing" se reemplaza por "Qing Qing" para evitar repeticiones y al mismo tiempo mejorar el significado semántico: "Qing Qing" tiene un sonido más bajo que "Qing Qing" y es más difícil de detectar para las personas. Él va y viene en silencio, entonces ¿por qué “no se quita una nube”? ¡Porque el poeta es impotente, no puede quitar nada ni cambiar nada! En su "agitación de mangas", podemos ver su deseo de una sociedad ideal, su decepción con la sociedad china de esa época y el corazón triste de un hombre que ama profundamente a su patria pero no puede mejorarla. No se puede decir que el análisis de Jiao Shen de esta canción sea poco detallado: básicamente analiza el poema párrafo por párrafo, pero solo analiza imágenes como "sauces dorados", "ondas de luz", "plantas acuáticas", "estrellas" y " insectos de verano" Saboréelos uno por uno, pero sin la síntesis necesaria, echemos un vistazo a qué tipo de concepción artística se combinan orgánicamente estas imágenes para crear y qué tipo de Cambridge está escrito. Al mismo tiempo, al no ver que "nubes en el cielo occidental" es una imagen metafórica que simboliza la civilización occidental que fascina al autor, no supo ver el espíritu de la época y el contenido realista contenido en este poema, y No entendí que el poeta no era igual al poeta. Aunque todos caminaban "suavemente" y "silenciosamente", ¡no me di cuenta de lo triste y pesado que se sentía el poeta cuando caminaba "suavemente" y "silenciosamente"! Nota: ① Se refiere al "Libro de enseñanza para profesores" publicado por People's Education Press y publicado junto con los materiales didácticos para uso de los profesores. (Unidad del autor: Escuela Secundaria Hanshan de la provincia de Anhui)