Colección de citas famosas - Colección de máximas - Diccionario de pronunciación de la Ópera de Pekín

Diccionario de pronunciación de la Ópera de Pekín

Todos los amantes de la Ópera de Pekín saben que la Ópera de Pekín tiene un problema con las palabras pegadizas. ¿Qué es una palabra pegadiza? En resumen, aquellas palabras en el idioma de la Ópera de Pekín que tienen una pronunciación diferente (excepto la entonación) de la del chino mandarín son palabras pegadizas. En otras palabras, las palabras pegadizas son aquellos sonidos antiguos y palabras dialectales que aún se conservan en el canto de la Ópera de Pekín. El sonido antiguo proviene de Zhongyuan Yun (o Zhongzhou Yun). Los dialectos provienen de Hubei, Anhui, Henan, Jiangsu y otros lugares. Legible significa fácil de leer.

En primer lugar, entender mandarín

Una parte considerable del idioma de la Ópera de Pekín no es mandarín. No hay base para la afirmación de que "aprender bien el mandarín ayudará a aprender la Ópera de Pekín". Bueno". Dado que las palabras pegadizas no son mandarín, hemos comprendido la cuestión de qué es el mandarín y también hemos aclarado la cuestión de qué son las palabras pegadizas. Veamos la cuestión del mandarín.

Sabemos que el mandarín tiene 21 consonantes iniciales, como B, P, M, F, D, T, N, L, G, K, H, J, Q, X, zh, ch, sh, R, Z, C, S (las iniciales del dialecto eta y eta también deben agregarse a la jerga popular de la serie de la Ópera de Pekín. Las vocales incluyen a, o, e, I, u, ü, ai, ei, ao, ou, an, en, ang, eng, iong, ia, ua, uo, ie, üe, uai, uei, iao, iou, ian, uan, üan, in, uen. en parejas, entonces mandarín Las sílabas deben ser 21×36+36 (cero consonantes iniciales) = 792. De hecho, no hay tantas sílabas en mandarín:

1. , M, F, D y T se pueden combinar con las consonantes de boca abierta. Las primeras letras B, P, M, F y las vocales cerradas se escriben juntas, pero no se pueden escribir juntas. >Las letras iniciales B, P, M, F y las vocales cerradas solo se escriben juntas. Limitado a u

2. Z, C, S se pueden escribir con vocales abiertas y cerradas, pero no con vocales abiertas

3. Las letras iniciales J, Q y La primera. Las letras N y L se pueden escribir con todas las vocales.

Estas cuatro reglas principales son relativamente aproximadas y hay muchos sonidos del este y del oeste. Las palabras que se pueden escribir juntas son palabras en mandarín. Si está interesado, puede consultar el "Diccionario Xinhua". De hecho, el mandarín tiene sólo más de 400 sílabas (por supuesto, hay cientos de miles de caracteres chinos y se pueden usar docenas, cientos o incluso más de una sílaba). homófonos). Si hay palabras en el idioma de la Ópera de Pekín que no se pueden escribir juntas, es una palabra pegadiza, por ejemplo, las iniciales B, P, M, F y Yuan. Originalmente, los sonidos ong no se pueden escribir juntos. , pero en la Ópera de Pekín, "Bounce" se pronuncia bong, "Peng" se pronuncia pong, "Dream" se pronuncia mong y "Feng" se pronuncia fong. Estas son palabras pegadizas nuevamente. , en el sistema del idioma mandarín, según las reglas, las consonantes iniciales Z, C y S no se escriben junto con las vocales de los sonidos dentales pares y los sonidos emparejados, como zian (flecha), cie (y), siang (. Xiang), zü (Ju), cü (Casarse), süan (Xuan), etc., por supuesto, las palabras pegadizas también pertenecen a las sílabas mandarín, que se analizarán a continuación.

2. clasificación de palabras pegadizas

Los caracteres chinos de las palabras pegadizas provienen principalmente de la fonología de las Llanuras Centrales, seguidos de los sonidos y dialectos antiguos de Hubei, Anhui, Henan y Jiangsu escritos por Zhou. Deqing de la dinastía Yuan "Yunyun" se divide en 19 rimas, a saber, "Dong Chong, Jiangyang, Zhisi, Qi Wei, Yumo, Laijie, Wenzhen, Hanshan, Huanhuan, Xiantian, Xiaohao, Gege, Majia, Chezhe, Gengqing, Youhou. , intrusión y búsqueda”. La mayoría de las palabras pegadizas de la Ópera de Pekín provienen de este libro. En 1935, el Sr. Luo Peichang resumió las palabras pegadizas en once aspectos:

1. La pronunciación china tiene cuatro vocales: zh, ch, sh y R en la punta de la lengua. Beijing ha leído durante mucho tiempo "Zhi", "Chi", "Shi" y "日", y "Zhi" en la Ópera de Pekín: (como "ropa Zhi"), "ropa Chi" (como "ropa de maestro") y " Piedra "cae en la misma categoría. Por ejemplo, Zhi lee Zhi: en lugar de Zhi, Zhi lee Zhi: en lugar de Zhi, Shi lee Shi: en lugar de Shi y Ri lee Ri: en lugar de Day.

Aquí, el yo que señala, señala, señala, señala y el sol es diferente del yo que señala, señala, señala, señala y el sol. Esta última es una vocal que puede valerse por sí sola, mientras que la primera es una vocal posterior que no puede valerse por sí sola y debe escribirse con una primera letra específica. Para distinguirlo se añadieron dos puntos junto a la I en la parte trasera (este es mi invento).

2. En el patrón de pez de la "Fonología de las Llanuras Centrales", los pekineses pronuncian las cuatro vocales zh, ch, sh y R en la punta de la lengua como zhu, chu, shu y ru, mientras que los pekineses pronuncian las cuatro vocales zh, ch, sh y R en la punta de la lengua como zhu, chu, shu y ru. en la Ópera de Pekín Entonces debería leerse como zhü, chü, shü, rü, que pertenecen a la misma categoría. Por ejemplo, Zhu lee "Zhu" en lugar de "Zhu", Chu lee "Chu" en lugar de "Chu", Shu lee "Shu" en lugar de "Shu" y Ru lee "Ru" en lugar de "Ru".

3. Las suaves vocales labiales F y V en "El ritmo de las llanuras centrales" (pronunciadas de manera similar a la V inglesa) se pronuncian fei y wei en Beijing, y Fei y vi en la Ópera de Pekín. . En la Ópera de Pekín, se clasifica como Qi Yi Zhe. Por ejemplo, "fei" se pronuncia fi en lugar de fei, y "fei" se pronuncia vi en lugar de wei.

4. "Zhongyuan Yun" comienza con la primera letra L de "Qiwei". Los habitantes de Beijing lo pronuncian "Lei", que es un título abierto, mientras que la Ópera de Pekín pronuncia "Lue", que es un título cerrado. . Por ejemplo, la palabra "雷" en la Ópera de Pekín se pronuncia "雷" en lugar de "雷". En las cenizas.

La "fonología Zhongyuan" se compone de las tres letras J, Q y X. Los habitantes de Beijing pronuncian "jie", "qie" y "xie", mientras que la Ópera de Pekín pronuncia "jia", "ai qi" y "xia". Por ejemplo, en la Ópera de Pekín, "calle" es Aiji, "cha" es Ai Qi y "zapato" es Ai Xi.

6. Las consonantes iniciales G, K, H, η y B, P, M, F en el coro de "Central Plains Phonology". La gente en Beijing lo pronuncia con rima E, mientras que la Ópera de Pekín lo pronuncia con rima O. Regreso al transbordador. Por ejemplo, "ge", "ke", "he" y "E" se pronuncian como go, ko, ho y η o en lugar de ge, ke, he y "xue" se pronuncian como xio en lugar de xue; y "yue" se pronuncia io en lugar de üe, "shu" se pronuncia nio en lugar de nüe, y "木" se pronuncia lio en lugar de Lü e..

7. "Fonología de las Llanuras Centrales" Geng Qingbu abrió la boca. , lleno de dientes. Los pekineses pronuncian eng o ing, en o in en la Ópera de Pekín. Por ejemplo, en la Ópera de Pekín, Deng lee Deng en lugar de Deng, Sheng lee Shen en lugar de Sheng, Geng lee Jin o Gen en lugar de Geng, Jing lee Jin en lugar de Jing y Ding lee Ding en lugar de Ding.

8. "Fonología de las Llanuras Centrales" Las cuatro vocales B, P, M y F en el sonido labial de Dongzhong son pronunciadas como Beng, Peng, Meng y Feng por los beijineses, mientras que Bang, Bang, Meng y Fang son pronunciados por la Ópera de Pekín. Por ejemplo, en la Ópera de Pekín, "beng", "peng", "meng" y "feng" se leen como "bang", "bang", "meng" y "fang".

9. "Zhongyuan Yun" tiene una antigua metáfora de tres letras, madre y lai están en la campana este. Beijing pronuncia Rong y Beijing pronuncia Yong, como en "Rong" los beijineses pronuncian Nong y la Ópera de Pekín pronuncia Yong (Ni se puede pronunciar de manera similar), como "fuerte" los beijineses pronuncian Chang y la Ópera de Pekín pronuncia luong; , como "长" .

10. "Zhongyuan Zhiyun" es el nombre de dos madres. Los habitantes de Beijing lo pronuncian sin una consonante inicial, pero en la Ópera de Pekín, una consonante inicial η (se pronuncia ng, este símbolo también lo inventé yo). agregado. Por ejemplo, "ang" se pronuncia etaang en lugar de ang, "I" se pronuncia etao en lugar de wo, "Amor" se pronuncia etaai en lugar de ai, y así sucesivamente.

11, zh, ch, sh, R en la portada del auto de "Central Plains Rhymes", los pekineses pronuncian zhe, che, she, re, mientras que en la Ópera de Pekín es lo mismo que zho, cho. , sho, ro está cerca, pero gradualmente se ha clasificado como una pronunciación de Beijing, por lo que no se menciona aquí como una palabra pegadiza. Además, hay algunas "caras" cuya pronunciación es jian en lugar de lian.

El Sr. Luo Peichang notó algunos cambios de la Ópera Kun a la Ópera de Pekín al resumir estas líneas. En el medio siglo transcurrido desde que el Sr. Luo se unió a la compañía, la fonología de la Ópera de Pekín ha sufrido algunos cambios, y algunos de sus métodos de ortografía también han diferido del esquema chino Pinyin para que a todos les resulte más fácil dominar palabras pegadizas.

El editor enumera las sílabas recopiladas de más de 140 palabras llamativas (que pueden estar incompletas) en orden de cinco letras iniciales:

B:-eng ~-ong (colapso)-in (brote), -an ~-uan (general), -ing ~-in (soldado), -ai ~-e (blanco),

-o ~-e (bo), -u ~- e (no)

P: -o~-eng ~-ong (mantener), -an ~-uan (pan), -ing ~-in (pantalla), -ai ~ PE (disparar), -o ~- e (obligatorio)

M:-eng ~-ong (sueño) -in (alianza), -an ~-uan (oculto), -ing ~-in (luz),

-ao ~-iao (gato) -iou (lanza), -o ~-e (tinta), -ao ~-ou (pelo), -ai ~-e (trigo)

F :-eng ~-ong (viento), -ei ~-i (volar)

D:-eng ~en (Deng), -ing ~-in (superior)

T:-eng ~ en (Teng), -ing ~-in (ting)

N:-eng ~-en (energía), -ing ~-in (Ning), -ei ~-uei (adentro), -a ~ -a~-o (eso)

l:-eng ~-en (borde), -ing ~-in (espíritu), -ei ~ -uei (trueno) , -u ~-u (verde), -iou ~-u (seis), -ue ~-io (omitido), -ian ~-uan (omitido)

G: -e ~-uo (Canción), -eng ~-en (agricultura)

K:-e ~-uo (familia), -eng ~-en (Kang)

h:-e ~ -uo (él), -eng ~-en (tararear), -ei ~-e (negro)

j:-UE ~-IO (sentido), -IE ~ IAI (calle), Geng ~-In (más), Che~-ü (auto),

Lian~-Ian (cara)

P:-ue~-io (Pero), -ing ~ -in (inclinación)

X:-UE ~-IO (ciencia), -IE ~-IAI (zapatos), -ING ~-IN (cuerpo), Han ~- Ian (grito)

ZH:-I ~-I: (saber), -u ~ -u (señor), -eng ~-en (abrir), -an ~-ian (guerra)- uan (guerra)

Ch:-I ~-I: (idiota), -u ~ -u~-ü (división), -eng ~-en (cheng)

Tabla 4-3: Comparación tabla entre la pronunciación de Shangsheng y Beijing

Sh:-I ~-I: (libro), -u ~-ü (libro), -eng ~-en (estudiante), - ao ~-uo (cuchara ) -a ~ -a~-uei (espolvorear), -uo ~-ü e (decir)

R:-I ~ I: (día), -u ~- u ~-ü (si ), -eng ~-en (lanzar)

Z:-I ~-I (apretar), ~-IO (jue), JIE ~-IE (hermana), JIOU ~-IOU (vino) , JIAN ~-Ian (flecha) y JING ~-IN (jing).

Ju ~-ü e (absoluto), Juan ~-ü an (jun), Jun ~-n (jun), -ei ~-e (ladrón), -eng ~-en (regalo)

c: Qi~-I (esposa), Que~-E (gorrión), ~-E (Él), Qiao~-Niao (silencioso),

Qiu ~- iou (otoño), Qian ~-ian (luz), Qin ~-in (Qing), Qin ~-in (cerca),

Qiang (pistola), Qu (cinturón), Quan (completo) , Qu (n), Chu (primero) y Ying (capa).

Nacidos: Yi (Oeste), Xue Yi (Qie), Xie Yi (escribir), Xiao Yi (Xiao),

Xiou~-iou ~-iou (revisado), xian ~-ian (primero), xing ~-ing (estrella), xin ~-in (corazón),

Xiang-ang (fase), Xu-ü (Xu), Xue-ü e ( Xue), Xuan-ü an (Xuan), Xun-ü n (Xun), Xie (Xie) y -ying-en (Monje).

η: an ~-an (安), en ~-en (恩), ou ~-ou (欧), wo ~-o (我), e ~-e (e), ai ~-ai (amor), ao ~-ao (tolerancia), ang ~-ang (.

Wei~-I (no)

(pronunciado como Ni): Ni ~ -I (grasiento), Nue ~ IO (insulto), Nie ~-IE (nirvana), NIOU ~-IOU (niña),

Nian (año), Nian (madre), hembra (hembra) , Nong (fuerte)

Y: yue ~-io (alegría), ai ~-IAI (tristeza), -ing ~-in (inglés), Rong ~-ong (rong),

Americio

Desde la perspectiva de la pronunciación y los métodos de ortografía que riman, las palabras pegadizas también se pueden dividir en dos categorías:

La primera categoría, sílabas no mandarín

Aunque el sonido (1) y la vocal pertenecen a la serie mandarín, no existen sílabas en mandarín, como be (白), pe ( (disparar), me (tinta), kuo (familia), mong (sueño), zian (flecha), ciao (tristeza) y siang (fase)

(2) Aunque todas las vocales pertenecen. Mandarín serie, pero todas son iniciales de dialectos, como etai (amor), Yan ňian (luz),

νi (cola), etc.;

(3) Aunque la inicial las consonantes pertenecen a la serie mandarín, pero las finales son iniciales del dialecto, como aiji (calle), aixi (zapatos), jio (sentimiento), qio (ignorancia), xio (aprendizaje), etc.

(4) Las vocales y las vocales son vocales del dialecto, como úio (abuso).

La segunda categoría son las sílabas en mandarín.

Pertenece a las sílabas en mandarín. , pero tiene una pronunciación especial en la Ópera de Pekín. Por ejemplo, "Deng" se pronuncia como "Deng" en lugar de "Deng", "bing" se pronuncia como "bin" en lugar de "bing" y "生" se pronuncia como ". ". "Shen" en lugar de "生", etc.

En tercer lugar, utilice palabras pegadizas

Estos caracteres chinos pegadizos se utilizan principalmente en las letras de la Ópera de Pekín tradicional.

1, usado para coincidir con la rima

En "La Diosa Esparce Flores", la diosa canta Xipi Liushui

La luna llena de Guanyin está llena de perlas y su hermoso rostro ( siang

A ambos lados estaban los talentos destacados y la niña dragón (Siang).

Miles de flores (álamo) bajo el árbol Bodhi,

El; loro verde y pájaros de hadas vuelan arriba y abajo en el templo Lingyan

......

La rima de este pasaje es Jiang Yangzhe, y la última palabra "ying" en la tercera oración debe pronunciarse yin ( (Shang Ting), pertenece a Ren Ren y al Ministro. Por rima, se cambió a Yang.

En "Odio a la vida y la muerte", Han Yuniang cantó la melodía anti-Siping.

La pareja llevaba varios años separada (zai) /p>

Vuelve como un ganso solitario (Lai);

Pity). que fui vendido como esclavo por ladrones (Mai),

sufrí mucho (zai)).

Duele vencer a un pato mandarín (Huai),

Afortunadamente, cuando conoció a su madre adoptiva, ella realmente lo miró (Dai);

Hoy se ha logrado la armonía (Ai Xi),

Espero deshacerme de las viejas deudas del año (Zhai).

Es mejor disponer morir entre un montón de muertos (pai).

La rima de este pasaje es "Huai Lai Zhe". La última palabra de la séptima oración debería ser "Xie", que es una rima oblicua, por lo que, por motivos de rima, se cambió a " Huai Lai Zhe".

También están Shu Nuo en "Farewell My Concubine", "Twenty-six" y "Na". La razón es que la rima de esta letra es "Sobo Zhe", y para que coincida, la pronunciación de "Na" se cambió de "发花者" a "Sobo Zhe Nuo".

2. Se utilizan palabras pegadizas en las oraciones. Algunas palabras pueden ser pegadizas o no. Por ejemplo, en Xie Yaohuan, el "grito" en "High Beat" y "De repente escuché a alguien gritar durante la clase" no es pegadizo para Du Jinfang, quien canta en chino, mientras que Li Weikang canta en Xi'an con un acento más fuerte. Otro ejemplo es la "mosca" del "ganso volador" en "La concubina borracha", que es pegadiza como fi o no fi, y el sonido es fei. Las letras cantadas por la Maestra Mei generalmente no son pegadizas. Otro ejemplo es la palabra "yo" en "Adiós mi concubina", que significa "estoy fuera de la cuenta, estoy muy triste", y la palabra "sueño" significa "de repente miré hacia arriba y vi que el cielo estaba despejado y la luna brillaba."

3. Si una palabra pegadiza se siente incómoda con las palabras adyacentes, no es necesario que la haga pegadiza. Por ejemplo, "Rili" en "Xi", "Huansha va a Qingxi todos los días" en "Huansha", "Hoy, todas las hermanas juegan con Chuanbin" en "Luoshen", "Hongyang" "Me corté la cabeza en "La puerta del campamento ayer" en "The Hole" están todos conectados. Por lo tanto, la palabra "日" puede resultar pegadiza aquí.

4. Pegadizo pero no pegadizo. El llamado cruzar la pista significa correr sin rimar. Por ejemplo, en "Hanging the Scarlet Beetle", Kang dice: "Un día pensarás en ello, así que no lo lleves contigo todo el tiempo". "日" no rima con "hora" y "日". no rima (hay que decir que no rima muy bien), pero rima, es mejor no rimar.

5. Algunas palabras antiguas y pegadizas no lo son. Por ejemplo, "cara" se pronuncia como espada, "Hu" se pronuncia como Xian, "Zhan" se pronuncia como Zhuan o "龙" se pronuncia como Long, etc., lo que confunde a los oyentes y espectadores, por lo que es mejor para no ser pegadizo.

6. No identificar palabras llamativas por sus homófonos. Algunas palabras tienen la misma pronunciación en mandarín, pero son diferentes en el canto de la Ópera de Pekín. Por ejemplo, Zhi y Zhi, Chu y Touch, Shu y Shu son todos homófonos, pero en la Ópera de Pekín, Zhi, Chu y Shu son palabras pegadizas, mientras que Zhi, Touch y Shu no son palabras pegadizas. Por ejemplo, la palabra "conocimiento" en "Shameless Life" ("El fénix regresa al nido") es muy pegadiza, pero la palabra "conocimiento" en "Adiós a mi concubina" no es pegadiza. Otro ejemplo es "Chu" es una palabra pegadiza, pero "tocar" no es una palabra pegadiza. Otro ejemplo es que la palabra "书" en "No quiero enviar un mensaje" ("Las palabras del casamentero") es pegadiza, pero la palabra "peine" en "Ese día me vestí y me miré al espejo". ("Yu Tangchun") no es pegadizo. Hay muchos ejemplos de este tipo y no se pueden comparar a la ligera. Deben dominarse buscando información, escuchando más y memorizando con diligencia.

7. No seas exigente con las palabras pegadizas. Algunas palabras pegadizas son raras o han desaparecido en la vida diaria. Algunas palabras pegadizas se transmiten de maestro a aprendiz de boca en boca. Esto suele ser engañoso y es difícil determinar si son correctos. Por ejemplo, algunas personas pronuncian la palabra "guerra" como "zhi" y otras la pronuncian como "zhi". También hay una palabra para "bueno" y algunas personas la pronuncian como "shuan". Otros pronuncian "mitad" como bon y "hablar" como tam. Para ser honesto, algunos artistas famosos de la Ópera de Pekín no son precisos en cada palabra, así que no divulgue sus "deslices" o mis propios errores como clásicos. Por ejemplo, muchas personas cantan la palabra "ruo" como "re", lo que probablemente se deba a que "los eruditos son analfabetos" en lugar de a su acento. Otro ejemplo es la palabra "lian", algunas personas la pronuncian como jian, que es; obviamente causado por una analogía incorrecta; además, la palabra "tú" se usa como "re". Cantarlo así, cantar "Jiao Guo" como Li Jiao obviamente no es un acento, sino un error obvio. También está la palabra "十". Algunos artistas famosos lo cantan como shei. Algunos de nosotros pensamos que es un acento, pero en realidad es un desliz. A través de los ejemplos anteriores, sabemos que las palabras pegadizas en sí mismas tienen un problema de irregularidad. Con el desarrollo de los tiempos, las palabras utilizadas en la Ópera de Pekín también cambiarán debido a los cambios en la vida diaria. Muchos artistas famosos han comenzado a cambiar gradualmente las pegadizas palabras originales por palabras pegadizas. En este sentido, Mei Lanfang, Ma, Li, etc. tomaron la iniciativa de dar ejemplo y reformar, y lograron buenos resultados. Tomemos como ejemplo "Wild Boar Grove" cantada por Li para hablar sobre el espíritu reformador de Li en lenguaje popular.

La letra de "Selling Wine and Returning Home" es la siguiente: "La nieve flota en los rostros de las personas, el viento del norte es helado; las nubes están bajas, las montañas y los ríos están oscuros, y los escasos los bosques son fríos y secos. Es difícil deshacerse del pasado, y los pueblos desiertos venden vino que alivia el dolor; tu ciudad natal está lejos, pero tu esposa está a mil millas de distancia.

Lleno de ira, le pregunté al cielo: ¿Cuándo serán devueltas las miles de millas de la montaña Guanshan? ¿Cuándo se reunirá la luna? ¿Cuándo volviste a empuñar la espada de un metro? El templo del traidor es enorme y los ladrones adoran a Longquan. ¿Pero por qué te quejas de Qiuhe en todo el mundo? ¿Tienes miedo de la violación de poder? ¿Por qué Lin Chong muestra su majestad cuando el viento y la nieve rompen el techo y las tejas del cielo? Es difícil enterrar las quejas de los héroes, por lo que el solitario y enojado templo de la montaña se refugia temporalmente del frío. "Entre ellas, las palabras con puntos son generalmente pegadizas en la ópera tradicional de Pekín. Sin embargo, varias de las palabras del Sr. Li tienen acento de Beijing, pero no son pegadizas. Estas palabras incluyen: sellar la montaña, no eliminar a los traidores, él lo hará volver Fecha, castigo del traidor, error de Murphy

Por lo tanto, no tenemos que ser demasiado exigentes con las palabras pegadizas. Algunos estudiantes no están seguros de aprender el acento de Beijing y otros están demasiado lejos de hacerlo. vida moderna. Cambie directamente a un acento de Beijing.

8. ¿Qué opinas de las palabras pegadizas y las palabras agudas? Hay mucho debate en la comunidad teórica de la Ópera de Pekín sobre si se deben conservar las palabras pegadizas y agudas. palabras. El maestro escribió: "Cuando las características de cualquier cosa son destruidas, la individualidad de esa cosa desaparecerá. La pronunciación de la Ópera de Pekín es una parte muy distintiva del canto de la Ópera de Pekín; los tonos de "Shangkou Zi", "Jian Tuan" y "Cuatro Tonos" en la Ópera de Pekín son los componentes característicos de la pronunciación de la Ópera de Pekín. Incluso en las arias de la Ópera de Pekín moderna, las características fonéticas de la Ópera de Pekín no han desaparecido. A veces, en la superficie, se eliminan el atractivo, el sarcasmo y las rimas de la Ópera de Pekín, y se pierden las características tradicionales de la pronunciación de la Ópera de Pekín, ¿verdad? no quiero! El tono más 'sensible' de la Ópera de Pekín siempre se conservará en el canto de la Ópera de Pekín" (Ópera de Pekín de China, 1993, número 3). Obviamente, el punto de vista del Sr. Sun es que las palabras pegadizas, las letras agudas y los cuatro Los tonos no se pueden eliminar ni se cancelarán. Incluso la Ópera de Pekín moderna conservará sus cuatro tonos originales. El Sr. Huang Feiqiu también tiene una opinión similar. Dijo: "¿Por qué la Ópera de Pekín utiliza Zhongzhou Huguang Yun en lugar de Beijing Yin?" "Debido a que el mandarín se promovió en los últimos años y la ópera nació en la antigüedad, el mandarín no era popular en ese momento. Si queremos cambiarlo por completo ahora, utilizaremos el método de cancelar las rimas de la Ópera de Pekín, y todas las Óperas de Pekín serán cambiarse a Bai Jing Y cancelar la rima equivale a cancelar la clasificación histórica de la "industria" de los personajes ("Ópera China de Pekín", 1997, número 2). El Sr. Zeng Yunian incluso dijo: "El jingle es beneficioso e inofensivo, y la Ópera de Pekín no puede prescindir del jingle" ("Ópera China de Pekín", 1998, número 5). Sin embargo, el Sr. Huang Haicheng cree: "Después de muchos años de arduo trabajo, nunca he podido permitir que mi familia cruce el umbral de la Ópera de Pekín y ame la Ópera de Pekín conmigo. El desorden de pronunciación del canto de la Ópera de Pekín es una razón importante. Por lo tanto, abogó por que "el canto de la Ópera de Pekín debe basarse en la pronunciación de Beijing, que es la pronunciación estándar del mandarín, y se refinará y procesará gradualmente para formar un nuevo estándar". ("China Peking Opera" 1997, número 4 ) La discusión de estos caballeros se basa en su profundo conocimiento de la fonología de la Ópera de Pekín, lo que hace que los fanáticos comunes de la ópera sientan que sus argumentos son profundos, su razonamiento es suficiente y son irrefutables. No creo que sus puntos de vista deban ser diametralmente opuestos e irreconciliables. Se deben preservar las características de la Ópera de Pekín y se debe mejorar la pronunciación de la Ópera de Pekín. Es parcial defender que se debe abolir la pronunciación tradicional de la Ópera de Pekín o que no se debe cambiar la pronunciación de la Ópera de Pekín. Todos los artistas famosos de la Ópera de Pekín tienen la especialidad del "equilibrio", es decir, por un lado, son leales a la tradición del arte de la Ópera de Pekín y, por otro, mejoran y desarrollan constantemente este arte. Hay innumerables artistas de este tipo. ejemplos. El señor Li es uno de ellos. Tanto su "maestro" como su "calle" sobre la calle se pronuncian en el dialecto de Beijing. Hizo algunos cambios al cantar los eslóganes de Zhu Chushu, Xie Jie, Yue Yuexueyao y Liu Rouqing. Ha publicado numerosos artículos en periódicos y revistas pidiendo el uso del "acento de Beijing" en la Ópera de Pekín. Sin embargo, por diversas razones, no se mantuvo. En "La chica de pelo blanco" y "Lin Yuan", así como en las obras que ensayó como "La leyenda del ladrón", "Mu toma el mando" y "La batalla de Red Cliff", nadie " Aprendí a cambiar el acento de Beijing".