No desperdicies la poesía del mundo
Lee nueve óperas Yuan a mitad de semana
Bai Juyi [Dinastía Tang]
Lee tus poemas frente a la lámpara, la lámpara está apagada , el cielo no está brillante .
Me dolieron los ojos cuando leí el poema. Apagué las luces y me senté en la oscuridad, mientras el viento soplaba y las olas golpeaban el barco.
Cuando Yuan Zhen se enteró de que Bai Juyi fue degradado a Jiangzhou, escribió un poema conmovedor para consolarlo. Este es el clásico "Wen Letian premia a Jiangzhou Sima".
Wen Letian premió a Jiangzhou Sima
Dinastía Tang: Yuan Zhen
La lámpara no tiene llama, escuché esta noche que has caído en Jiujiang.
Sentado en una enfermedad moribunda, el viento oscuro soplaba la lluvia hacia la fría ventana.
Yuan Zhen fue degradado a otro país, enfermó gravemente y estaba de mal humor. En ese momento, de repente escuché que mi mejor amigo había sido degradado injustamente y me sorprendió mucho. Me llené de insatisfacción y preocupación. Con este estado de ánimo triste, todo el paisaje se vuelve gris y oscuro. Por lo tanto, cuando vi la "lámpara", pensé que era una "lámpara rota" que había perdido su llama; incluso la sombra de la lámpara se volvió "más estrecha": una apariencia tenue y oscilante; El "viento", originalmente indiferente a la luz y la oscuridad, ahora se ha convertido en un "viento oscuro". La "ventana", originalmente fría y caliente, ahora se ha convertido en una "ventana fría". Debido a la afluencia del afecto familiar, la exposición del afecto familiar y la infiltración del afecto familiar, incluso el viento, la lluvia, las luces y las ventanas se han vuelto "lisiados", "oscuros" y "fríos". Estas dos frases, "La lámpara sin llama tiene la sombra más estrecha" y "El viento oscuro sopla la lluvia y la ventana fría" no son sólo el lenguaje del paisaje, sino también el lenguaje del amor. El paisaje triste se utiliza para expresar dolor. y la emoción y el paisaje se integran en uno, que es "indescriptible". La frase "Me sobresalto cuando estoy a punto de morir" del poema es vívida. Bai Juyi escribió una vez dos poemas: "Mi almohada se levantó de repente y mi ropa colgó boca abajo". Fueron escritos cuando Bai Juyi fue degradado a principios de la dinastía Yuan y asumió el cargo en Jiangling. Muestra que escuchó al mensajero tocar la puerta y no podía esperar a leer la carta de Yuan Zhen, que era muy vívida. Lo mismo ocurre con las palabras de Yuan Zhen. Entre ellos, "shock" describe "emoción" - la sensación de shock en ese momento; entre ellos, "sentarse" describe "forma" - la forma en que se veía en ese momento. Si solo escribe "emoción" y no "forma", en lugar de "sentado", sino "sobresaltado", me temo que no será interesante. La frase "sentado en estado de shock" es una vívida descripción de la repentina sorpresa del autor. La adición de "jaque mate" fortalece aún más la profundidad de la emoción y hace que el poema sea más vívido. Dado que se llama "lucha agonizante", naturalmente es difícil "sentarse". Pero el autor "se sienta" en estado de shock, lo que demuestra que el shock es nada menos que un pinchazo de solidaridad y simpatía; La profunda amistad entre Yuan y Bai se puede ver aquí.