Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Siete arroyos conducen al mar, y la mitad de las diez millas de montañas verdes entran en la ciudad. ¿Es de ese poema?

Siete arroyos conducen al mar, y la mitad de las diez millas de montañas verdes entran en la ciudad. ¿Es de ese poema?

Diez kilómetros de verdes montañas y la mitad llegan a la ciudad.

Shen Xuan

Las artes marciales Qin Chuan eran muy famosas en la antigüedad. De vez en cuando tomaba un barco para ver la puesta de sol.

Siete arroyos conducen todos al mar, y la mitad de las diez millas de montañas verdes entran en la ciudad.

La tumba de Qi Nu está desierta en otoño y todo el mundo toca el arpa vieja.

Siempre estoy aquí en esta noche del Festival del Medio Otoño.

Como nativo de Changshu, pocas personas conocen Shen Xuan, pero casi todo el mundo conoce el famoso dicho "Siete arroyos y miles de ríos conducen al mar, y la mitad de la ciudad está cubierta por montañas verdes durante diez años". millas."

La primera frase señala que Qinchuan ("Qinchuan" y "Yu Hai" son los nombres antiguos o nombres póstumos de Changshu) al que pertenece Wu ha sido famoso desde la antigüedad. En el segundo número, un poeta de la dinastía Ming pasaba por Changshu en barco por la noche, frente al hermoso paisaje de Changshu, no pudo evitar sentirse eufórico.

Las dos oraciones siguientes, es decir, la tercera y la cuarta, se denominan "oraciones duales" en poesía métrica y deben "oponerse" según la métrica. Hay muchos lugares pintorescos en Changshu, que se pueden resumir en dos poemas. Sólo hay paisajes que reflejan mejor las características de Changshu, es decir, hay otros paisajes que puedo describir. El poeta eligió las "Siete Cuerdas de Qinchuan" construidas en la montaña y la muralla de la ciudad de Changshu para formar el paisaje característico de la "ciudad medio humana" en Yushan para representar el paisaje de Changshu. Realmente se puede describir como "buscar perlas". Al seleccionar un paisaje representativo, debe expresarse en el lenguaje más incisivo y vívido. La capacidad del autor para escribir estos dos paisajes característicos en un pareado estable demuestra que dedicó mucho esfuerzo. Estos dos poemas de catorce caracteres se han convertido en una eterna obra maestra que describe el paisaje natural de Changshu.

Las frases quinta y sexta del poema se denominan "parejas de cuello" en poesía métrica, y también deben ser métricamente opuestas. Estos dos poemas describen a grandes rasgos el paisaje cultural de Changshu. La elección por parte del poeta de cosas relacionadas con las dos figuras históricas "Siete Mujeres" y "Gong Yan" también tiene un significado típico. "La hija de Qi" se refiere a la amada hija de Qi Jinggong, el monarca de Qi a finales del período de primavera y otoño. Se casó con Bo, el hijo mayor del rey Wu, y quedó desconsolada porque extrañaba su ciudad natal todo el día. Antes de morir, pidió ser enterrada en la cima de la montaña Yushan para poder ver Qi desde la distancia. Después de su enfermedad, el rey Wu cumplió su deseo. ¿Dónde está la tumba de Qi Nu? Hay dos versiones: el Pabellón Xinfeng, el punto más alto de la ciudad, y el Muelle Wanghai en la cima de la montaña Yushan. En cualquier caso, lo cierto es que el poeta pasó al pie de la Montaña de Jade en un barco y vio la tumba en la cima de la montaña, lo que despertó su emoción. Bajo el sol poniente, la tumba de Fennu en otoño está escondida entre la maleza, lo que simboliza la larga historia de Changshu. "Gong Yan" se refiere al "pueblo Wu Wenkai". Después de ingresar a la ciudad natal de Stefanie, parece que todavía se puede escuchar el sonido distante de las canciones de cuerda y el piano, lo que implica que Changshu es un país con una influencia literaria de gran alcance.

Las dos últimas frases de este poema describen que era la noche del Festival del Medio Otoño. A medida que sale la luna brillante, el poeta admira la luna en el barco mientras recita la maravillosa concepción artística del poema, conduciendo sin saberlo a los lectores a un reino pintoresco.

El autor de este poema, Shen Xuan, nació en la dinastía Ming. Durante el período Xuande, fue contratado como médico y luego se convirtió en médico. Este hombre no es muy conocido entre los poetas de todas las épocas, pero esta canción ha viajado a través del océano, pero nos recuerda a él, a la gente de Changshu.