Colección de citas famosas - Colección de poesías - Traducción de Hanshi Meng Yunqing

Traducción de Hanshi Meng Yunqing

La traducción de "Cold Food" de Meng Yunqing es la siguiente:

Texto original:

"Cold Food"

Meng Yunqing. [Dinastía Tang]

En febrero, las ramas en el sur del río Yangtze están llenas de flores y la comida fría en un país extranjero es demasiado triste.

La gente pobre a menudo no tenía fuegos artificiales, no sólo en la dinastía Ming sino también en Zitui.

2. Traducción:

Las ramas de las flores de Jiangnan están en plena floración en febrero. Ya es bastante triste pasar el Festival de la Comida Fría en un país extranjero.

Las personas que viven en la pobreza normalmente no tienen fuego para cocinar y no comen simplemente comida fría como Zitui mañana.

3. Notas:

Comida fría: "Jingchu Sui Shi Ji": "El día 15 del festival de invierno (solsticio), habrá fuertes vientos e incluso lluvia, lo que se llama comida fría y prohibición de fuego durante tres días". Más tarde, fue comida fría el día anterior a Qingming.

Febrero: La comida fría se produce ciento cinco días después del solsticio de invierno. Si el solsticio de invierno cae a principios de noviembre, o hay un mes de tocador entre el solsticio de invierno y febrero del año siguiente, el frío. La comida será en febrero.

No hay fuegos artificiales: Los fuegos están prohibidos durante el Festival de Comida Fría, pero los pobres a menudo no tienen comida para cocinar, por lo que no hay fuego.

Dinastía Ming (zhao): mañana.

Zitui: Jie Zitui, originaria del Período de Primavera y Otoño. Huyó al extranjero con Chong'er, el príncipe de la dinastía Jin, durante diecinueve años. Más tarde, Chong'er regresó a su país y se convirtió en rey (es decir, el duque Wen de Jin). Recompensó a los funcionarios meritorios pero se olvidó de él. Jie Zitui vivía recluido con su madre en Mianshan (ahora condado de Jiexiu, provincia de Shanxi). El duque Wen lo buscó por todas partes pero no pudo encontrarlo, por lo que quemó la montaña en su búsqueda y murió quemado. Para conmemorarlo, las generaciones posteriores no lanzaron fuegos artificiales durante el Festival de Comida Fría.

Apreciación:

El primer pareado "En febrero, las ramas en el sur del río Yangtze están llenas de flores y la comida fría en un país extranjero es demasiado triste. "La primera frase del poema describe la fenología y destaca la estación. La palabra "lleno" transmite la sensación de que las flores florecen en la primavera de Jiangnan. El poeta viajó al sur del río Yangtze, solo en una tierra extranjera, como un extraño. Durante el festival de comida fría, extrañaba a sus familiares más que nunca y no podía evitar sentirse triste. Además, la palabra "comida fría" aquí, además de referirse al orden estacional, también implica comer menos o nada de comida, lo cual es un juego de palabras, por lo que "comida fría en un país extranjero" es aún más triste.

Este poema expresa la nostalgia del poeta ante la Fiesta de la Comida Fría y su simpatía por los sufrimientos del pueblo.