Colección de citas famosas - Colección de poesías - Anotación y apreciación de textos chinos clásicos de la escuela primaria.

Anotación y apreciación de textos chinos clásicos de la escuela primaria.

1. Traducción, anotación y apreciación de Qinyuan Chunxue en chino clásico de secundaria.

Apreciación:

La parte superior del poema describe el paisaje y La escritura es majestuosa desde el principio. En la palabra "Baoju", la visión estética de "llevar el cielo azul y mirar hacia abajo" ofrece una visión general de los ríos y montañas del país del norte. La Gran Muralla y el Río Amarillo tienen un patrimonio histórico y cultural extremadamente rico, y su impulso está teñido de una amistad "salvaje" y "rugiente". Como imagen del poema, parecen particularmente heroicos y nobles. Las montañas y mesetas no sólo están llenas de energía y vitalidad, sino que también muestran un espíritu intrépido de resistencia. Quieren competir con el distante "Dios"; cada "danza" y "galope" parecen haber ganado el desafío. En las tres frases al final, el poeta tiene una idea maravillosa y escribe sobre el cielo nevado y las nubes para describir la soleada escena nevada con nubes dispersas, cielo azul y cálido sol invernal. Como dice el refrán: "Si una mujer quiere ser bonita, debe ser filial". La bella mujer viste ropa sencilla, su belleza es pura y elegante, su delicada belleza y su sencilla belleza se complementan, haciéndola aún más hermosa. El poeta utiliza la metáfora "envuelto en rojo" para describir la escena nevada en un día soleado en el norte. ¡Es realmente "extraordinariamente encantador"!

Sobre la historia de Ci. La primera y la segunda oración se denominan en estructura "párrafos de paso" y desempeñan la función de conectar lo anterior con lo inferior. La frase anterior es un cumplido afectuoso y la siguiente conecta las dos piezas a la perfección. Luego, el poeta usó la palabra "apreciar" con un fuerte sentido de pasión para liderar el estado de ánimo, contando a los emperadores famosos como Qin Shihuang, el emperador Han Wu, Tang Taizong, Song Taizu, Genghis Khan, etc., y reconoció que ellos eran "comprometidos" para un país tan hermoso. Los héroes también comentaron sus limitaciones históricas: "ligeramente inferiores al talento literario", "ligeramente inferiores a ***", "sólo capaces de tensar un arco y disparar a un gran águila". Es innegable que todos fueron gigantes de la época histórica en la que vivieron e hicieron ciertas contribuciones al desarrollo de la nación china. Sin embargo, todos tuvieron "un lado reaccionario del feudalismo", es decir, tuvieron una influencia negativa. la gran mayoría de la gente política, económica e incluso culturalmente. El cruel dominio, la explotación y las privaciones del pueblo han sumido al pueblo en la pobreza y la ignorancia. Los hechos meritorios de Qianqiu, la respuesta del poeta a Qin Shihuang. Han Wu y otros comentaron sobre el significado estético. Las últimas tres frases del poema son los poemas más poderosos de todo el poema. Son ambiciosos para todas las generaciones y trascienden el pasado. Expresan plenamente el orgullo del proletariado por asumir la misión histórica y la confianza en sí mismo para completarla. misión. A medida que la historia se ha desarrollado hasta el día de hoy, el proletariado, y sólo el proletariado, puede crear grandes logros que nunca se han visto en la historia de la humanidad. 2. "Anotación y apreciación de la traducción al chino clásico de la escuela secundaria" Traducción de "Chu Shi Biao"

1 Notas de "Chu Shi Biao" (1) El difunto emperador: se refiere a Liu Bei.

Como Liu Bei estaba muerto en ese momento, fue llamado el Primer Emperador. Weiban: Esto significa que la carrera del emperador no ha terminado.

(2) El camino intermedio: todavía a mitad de camino. Bengshi (cú): muerte.

En la antigüedad, hacía referencia a la muerte del emperador. Muerte, muerte.

(3) Yizhou está exhausto: se refiere al declive del poder de Shu Han y su difícil situación. Yizhou, el área alrededor de la actual provincia de Sichuan, se refiere al régimen de Shu Han.

Cansancio, falta de mano de obra y falta de recursos materiales. (4) Cheng: De hecho.

Qiu: Aquí está el significado de "tiempo". (5) Los ministros de la guardia: los ministros que custodian el palacio (6) Olvidados: sin importar su propio peligro.

(7) Portada: conjunción, indicando razones inferidas. Trato especial: trato excelente.

Especial, inusual, especial. (8) Abrir la Santa Escucha: Ampliar la escucha del Santo Ming.

Significa que el sucesor debe escuchar atentamente las opiniones de los demás. Abrir, expandir, opuesto a "enchufar" a continuación.

(9) Ligero: llevar adelante. Legado: La virtud dejada atrás.

(10) Magnífico: llevar adelante y ampliar. Hui, grande.

Hong, grande, ancho. (11) Menospreciarse: subestimarse a voluntad.

Incorrecto, arbitrario. Escaso, exiguo, despectivo.

(12) Deslealtad metafórica: discurso inadecuado. Metáfora, dicha cita, metáfora.

Injusticia, inadecuación, violación de la justicia. (13) Palacio: se refiere al palacio real.

Fu: hace referencia a la corte imperial. (14) Zhi (zhì): ascenso.

Penalización: Castigo. Zang (zāng): alabanza.

No (pǐ): crítica. Zangfou (pǐ): el bien y el mal (15) Similitudes y diferencias: significados parciales, significados parciales en diferentes significados.

(16) Cometer adulterio y violar la ley: Hacer cosas impropias viola la ley. Cometer adulterio, hacer cosas malas.

Sección, artículo, decreto. (17) Los anuncios de castigos y recompensas deben entregarse a los funcionarios a cargo para que determinen si deben ser castigados o recompensados.

Yousi, funcionario, se refiere al funcionario encargado del castigo y la recompensa. Argumento, juicio.

(18) Zhao: Pantalla. Ping: justo, Ming: estricto.

Gestión: Gobernanza. (19) Parcialidad: parcialidad, egoísmo.

(20) Interior y exterior: se refiere al interior y exterior del palacio. Leyes diferentes: Los métodos de castigo y recompensa son diferentes.

Según "¿Las Crónicas de los Tres Reinos? ¿Las Crónicas de Shu? La Biografía de Dong Yun", estas frases pueden hacer referencia a la parcialidad de Liu Chan por el eunuco Huang Hao. (21) Shizhong, Shilang: Nombre oficial, pariente del emperador.

Guo Youzhi: Originario de Nanyang, era el sirviente de Liu Chan en ese momento. Fei Yi (yī): nombre de cortesía Wenwei, nativo de Jiangxia, Liu Bei era el príncipe heredero en ese momento. Después de que Liu Chan sucediera en el trono, fue nombrado Fei Menshilang y luego fue ascendido a Shizhong.

Dong Yun: nombre de cortesía Xiuzhao, nativo de Zhijiang, Nanjun Durante la época de Liu Bei, fue el sheren del príncipe Liu Chan que sucedió en el trono y fue ascendido a Huangmen Shilang. Dejó el ejército y fue ascendido a Shizhong. (22) Zhi: ambición, consideración: pensamiento.

Zhongchun: Lealtad incomparable. (23) Jane: Seleccione.

Tirar: para mejorar. Wei (wèi): dar.

(24) Nota: Todos. Consulta (zī): Para buscar las opiniones de Guo Youzhi y otros.

Consultar, indagar, solicitar opiniones. Se refiere a Guo Youzhi y otros.

(25) PI (bì): suplemento. Quelu: Lo mismo que "faltantes", deficiencias y omisiones.

(26) Guangyi: ganancia. (27) Xiang Chong: Originario de Yicheng, Xiangyang en los Tres Reinos, Liu Bei era el general de Yamen en ese momento. Liu Chan sucedió en el trono y fue nombrado Dutinghou, y más tarde sirvió como gobernador de la región central.

(28) Xingxing Shujun: Carácter bondadoso y íntegro. Shu, amable.

Iguales, justas. (29) Xiaochang: Mingda, comprensión.

(30) Se intentó utilizar en el pasado: según la biografía "¿Tres Reinos? ¿Shu Zhi? Xiang Lang", Liu Bei fue derrotado por el ejército de Soochow en el área de Zigui en el segundo año de Zhangwu (222 d.C.) y las tropas de Xiang Chong La pérdida es muy pequeña, "pruébalo en el pasado" se refiere a esto. (31) Gobernador: se refiere al gobernador central.

(32) Batallón: campamento militar, ejército. (33) Conjunto Xing (háng): se refiere a las tropas.

Chen, la antigua palabra para "formación". (34) Se debe dar el lugar que les corresponde a lo bueno y a lo malo: Se debe dar el lugar que les corresponde a las habilidades buenas y malas, es decir, se debe emplear a las personas de manera apropiada.

(35) Han Temprano: El antiguo Han, es decir, la Dinastía Han Occidental. (36) Han posteriores: Dinastía Han del Este.

Vuelco: volcar, perecer, decaer. (37) Huan, Ling: se refiere al emperador Huan Liu Zhi y al emperador Ling Liu Hong.

La corrupción política de estos dos emperadores a finales de la dinastía Han del Este provocó el derrocamiento de la dinastía Liu Han. (38) Shizhong: se refiere a Guo Youzhi, Fei Yi, Dong Yun y otros.

Shangshu: Se refiere a Chen Zhen, un nativo de Nanyang. Fue nombrado Shangshu en el año 225 d.C. (el tercer año de Jianxing) y posteriormente fue ascendido a Shangshu Ling. Changshi: Esto se refiere a Zhang Yi, un nativo de Chengdu. Era nativo del municipio de Baxiang durante el período de Liu Bei y sirvió en el ejército en ese momento.

Zhuge Liang dejó Hanzhong, dejando a Jiang Wan y Zhang Yi a cargo de los asuntos de la oficina del primer ministro. Más tarde, informó en secreto a Liu Chan: "Si me sucede algo desafortunado, me ocuparé. de los asuntos de Wan en el futuro." (39) Fiesta de la Muerte: La integridad moral de morir por la patria.

(40) Largo: Prosperidad. Contando los días: Contando los días, lo que significa que el tiempo no está muy lejos.

(41) Plebeyo: civil. (42) Gong: personalmente, arado: cultivar.

Nanyang: se refiere a Longzhong, al oeste de la ciudad de Xiangyang, provincia de Hubei. En ese momento, Longzhong estaba bajo la jurisdicción del condado de Nanyang.

(43) Wen Da: Famoso. Príncipes: Esto se refiere a los señores de la guerra que eran separatistas de un lado en ese momento.

(44) Despreciable: estatus bajo, estatus bajo, experiencia despreciable. Humilde y de bajo estatus.

Despreciable, miope. (45) Wěi: humillación, aquí significa rebajar el propio estatus.

En vano: Someterse en vano. Zhuge Liang creía que era humillante para Liu Bei visitar su cabaña con techo de paja tres veces para invitarlo, y que no debía ser tratado como si Liu Bei lo hubiera visitado personalmente.

Esta es una forma educada de decirlo. (46) Tres visitas a los ministros en la cabaña con techo de paja: "Tres visitas" se refiere a este asunto.

Gu, mira, visita. (47) Xu: Promesa, Xu Yun.

Drive: hace referencia a la eficiencia de la carrera. (48) Vuelco de valor posterior: encuentro con peligro en el futuro.

En el decimotercer año de Jian'an (208 d.C.), Liu Bei fue derrotado por Cao Cao en Changbanpo en Dangyang. Se retiró a Xiakou y envió a Zhuge Liang a unir fuerzas con Sun Quan para resistir a Cao Cao. . Esta frase, junto con la siguiente, se refiere a este asunto.

(49) Erlai: Desde entonces. Es decir, desde las tres visitas de Liu Bei a la cabaña con techo de paja hasta la Expedición al Norte de Zhuge Liang.

(50) Acontecimientos importantes: Se refiere a los acontecimientos importantes ocurridos en el tercer año de Zhangwu (223 d.C.) cuando Liu Bei le pidió a Zhuge Liang que ayudara a Liu Chan, reviviera la dinastía Han y unificara China antes de su muerte. . (51) Suye: día y noche.

Domingo, temprano en la mañana. (52) Cruzando Lu en mayo: En el primer año de Jianxing (223 d.C.), los gobernantes de clase alta de las minorías étnicas de Yunnan lanzaron una rebelión. En el tercer año de Jianxing (225 d.C.), Zhuge Liang dirigió sus tropas a marchar. Sur Cruzaron el río Lu en mayo y fueron pacificados en otoño. Después de esta rebelión, la siguiente frase "El sur está colonizado" se refiere a esto.

Lu, Lushui, es el río Jinsha. (53) Árido: No crece vegetación. Se refiere a un área desolada donde no crece vegetación.

Pelo, hierba. (54) Tasa de premio: fomentar el liderazgo.

Tres ejércitos: Los ejércitos de los antiguos estados vasallos se dividieron en tres ejércitos: ejércitos superior, medio e inferior. Los tres ejércitos eran el ejército completo. (55) Shu: Esperanza.

Escape: agotamiento. Blunt: una metáfora de los propios talentos inferiores.

驽, caballo inferior, se refiere a una habilidad inferior. Despuntada, la hoja no está afilada, hace referencia a la inflexibilidad de la mente y a la lentitud al hacer las cosas.

(56) 戎 (rǎng): excluir, erradicar. Traicionero: Se refiere al régimen de Cao Wei.

(57) Antigua capital: se refiere a Luoyang, la capital de la Dinastía Han del Este o Chang'an, la capital de la Dinastía Han del Oeste. (58) Considere: pesar.

(59) Pedí a mis ministros que revivieran a los ladrones: Denme la tarea de conquistar Cao Wei y revivir la dinastía Han. Encomendar, confiar, entregar.

Tareas efectivas. (60) Si no funciona, castígame.

Efecto, efecto, eficacia. (61) Lento: descuido, negligencia.

(62) Zhang: Revelar. Culpable: pecado.

(63) Zhisu (zōu). 3. Traducción y apreciación de los escritos chinos clásicos de Zhang Pu

Texto original: (Zhang) La juventud de Pu estaba interesada en aprender.

Lo que se lee hay que cobrarlo a mano. Los billetes se leen en voz alta. Después de pasar, se queman y se vuelven a imprimir los billetes. Esto se hace desde hace seis o siete años. Cuando la mano derecha sostiene el tubo, las palmas de los dedos se convierten en capullos.

En invierno tengo las manos agrietadas y tomo sopa varias veces. Más tarde, fue nombrado "Shu Zhi Zhai" como "Qi Lu"... Pu era rápido en poesía y prosa, y podía buscar personas de todas direcciones sin redactar ningún borrador.

Seleccionado de "Historia de la dinastía Ming·Biografías de Zhang Pu" Traducción: Zhang Pu era muy estudioso cuando era joven. Los libros que leía debían copiarse a mano. Después de copiarlos y recitarlos, se copiaban. Fueron quemados, y luego fueron quemados nuevamente. Copia, seis o siete como este se considerarán completos. Cuando se sostiene el bolígrafo con la mano derecha, los dedos y la palma tienen callos.

En invierno, la piel de mis manos está helada y agrietada, por eso las remojo en agua caliente varias veces al día. Más tarde, la sala donde estudió se llamó "Qilu"... Zhang Pu escribió poemas y composiciones con rapidez de pensamiento. Personas de todos los ámbitos de la vida le pidieron poemas y ensayos.

Debido a esto, su reputación era la más famosa en ese momento. 4. Tabla de traducciones y anotaciones de poemas clásicos chinos para estudiantes de primaria

Búscalo en Baidu.

Echemos un vistazo a algunos extractos aquí. Los logros de Du Fu en el Diagrama de ocho matrices cubren tres partes del país, y el Diagrama de ocho matrices es famoso por sus grandes logros.

La piedra en el río no girará y Wu se tragará el arrepentimiento. Introducción al autor (712~770), cuyo nombre de cortesía era Zimei, era originario de Xiangyang (ahora parte de Hubei) y nació en el condado de Gong, Henan.

Alguna vez sirvió como miembro del Ministerio de Inspección e Ingeniería. Sus poemas muestran el proceso histórico de la dinastía Tang desde la prosperidad hasta la decadencia, con un estilo melancólico y un lenguaje refinado, y se denominan "la historia de la poesía".

Está la "Colección Du Gongbu". Nota: Diagrama de ocho formaciones: un patrón de entrenamiento compuesto por ocho formaciones Zhuge Liang alguna vez usó esta formación.

Cobertura: exceder. Tres Reinos: se refiere a los tres reinos de Wei, Shu y Wu durante el período de los Tres Reinos.

Traducción de referencia: Tres tercios del mundo han establecido logros incomparables y las ocho formaciones son famosas en todo el mundo. Las rocas en la formación permanecieron inmóviles cuando el agua del río las golpeó, y el error de Liu Bei al atacar a Wu será lamentado para siempre (no pudo detener el error de Liu Bei al atacar a Wu).

Este es un poema que alaba a Zhuge Liang. Es una noche blanca en el pueblo y hay pastos helados, pasto verde e insectos. No hay gente caminando hacia el sur y el norte del pueblo.

Cuando salgo solo y miro los campos salvajes, la luna brilla y las flores de trigo sarraceno son como nieve. Introducción al autor (772~846), cuyo nombre de cortesía era Lotte y cuyo último nombre era Xiangshan Jushi, era nativo de Taiyuan (ahora parte de Shanxi).

Zhenyuan Jinshi, funcionario del Ministro de Castigo. El lenguaje de sus poemas es popular y es uno de los defensores del Nuevo Movimiento Yuefu.

Está la "Colección Changqing de Bai". Nota Cang Cang: Aquí significa denso.

Qieqie: describe el diminuto sonido del chirrido de los insectos. Traducción de referencia: La hierba manchada de escarcha todavía es densa y los insectos chirrían, y los peatones en el sur y el norte del pueblo han sido cortados por la noche.

Caminé hacia la puerta y miré los campos salvajes. La brillante luz de la luna brillaba sobre las flores de trigo sarraceno como nieve. Este poema describe fielmente las características de una noche rural de otoño.

Las dos primeras frases describen el paisaje y las dos últimas son líricas y expresan el amor del poeta por la primavera. Envié al Maestro Lingche al Templo del Bosque de Bambú Cang Cang, Liu Changqing. Las campanas sonaron tarde.

El sombrero de loto viste el atardecer, y las montañas verdes regresan solas a la distancia. Sobre el autor (¿709~786?) Wenfang, nativo de Hejian (ahora provincia de Hebei).

Era un Jinshi en Tianbao y se convirtió en gobernador del estado tras su muerte oficial. Es bueno con los versos de cinco caracteres y en ese momento lo llamaban la "Gran Muralla de cinco caracteres".

Hay "Poemas recopilados de Liu Suizhou". Nota: Maestro Lingche: un famoso monje poeta de mediados de la dinastía Tang.

Cang Cang: Esto hace referencia al crepúsculo. Templo Zhulin: en el sur de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu.

Yao Yao: profundo y oscuro. Esto se refiere a venir desde lejos.

Él: llevar en la espalda. Traducción de referencia: Los árboles alrededor del templo Zhulin son verdes y las campanas distantes suenan hasta altas horas de la noche.

Con un sombrero de bambú y cubriendo el sol poniente, regresé solo a las lejanas montañas verdes. Este poema describe la escena en la que el monje Lingche regresa al templo de Zhulin por la noche, mostrando un sentimiento de frustración y ocio.

Al regresar a Yanqian, Qian Qian partió de Xiaoxiang. ¿Por qué esperar un regreso tranquilo? El agua es clara y la arena está brillante con musgo en ambos lados. Veinticinco cuerdas tocan la luna por la noche, pero vuelvo con pena.

Sobre el autor (710?~780?) Zhongwen, natural de Wuxing (ahora Zhejiang). Tianbao Jinshi, funcionario del examen de médico de mérito.

Uno de los “Diez Talentos de Dalí”. Obra poesía.

Existe "Qian Kao Gong Ji". Nota sobre Xiaoxiang: Hunan tiene Xiaoshui y el río Xiangjiang.

Está el pico Huiyan en Hengyang, Hunan. Según la leyenda, los gansos que vuelan de norte a sur regresarán aquí. Inactivo: lo que sea.

Veinticinco cuerdas: hace referencia al antiguo instrumento musical arpa. Traducción de referencia: Dayan, ¿qué le pasó a Xiao Xiang que te hizo regresar al norte casualmente? Independientemente del hermoso entorno, agua verde, arena amarilla y hierba a ambos lados.

Dayan respondió: La diosa del río Xiangjiang tocó veinticinco cuerdas en una noche de luna, y volé de regreso porque no podía soportar el sonido triste y lúgubre. Este poema consta de preguntas y respuestas, con una concepción única.

El poeta recurre a la personificación y utiliza los sentimentales gansos salvajes para expresar con tacto su nostalgia tras vivir mucho tiempo en el extranjero. Durante el solsticio de invierno en Handan, extraño a mi familia por la noche. Bai Juyi se encuentra con el solsticio de invierno en Handan Posthouse, con su sombra frente a la lámpara abrazando sus rodillas.

Si quieres quedarte en casa hasta altas horas de la noche, también deberías hablar de personas que viajan lejos. Introducción al autor (772~846), cuyo nombre de cortesía era Lotte y cuyo último nombre era Xiangshan Jushi, era nativo de Taiyuan (ahora parte de Shanxi).

Zhenyuan Jinshi, funcionario del Ministro de Castigo. El lenguaje de sus poemas es popular y es uno de los defensores del Nuevo Movimiento Yuefu.

Está la "Colección Changqing de Bai". Nota Handan: la actual ciudad de Handan, provincia de Hebei.

Correo: estación de correos, posada, lugar antiguo donde descansaban en su camino los funcionarios que entregaban documentos oficiales o se encontraban en viaje de negocios. Traducción de referencia: Resultó ser el solsticio de invierno en el calendario lunar en la posada Handan, y yo estaba sentado frente a una lámpara con las rodillas en los brazos y una sombra solitaria a mi lado.

Me imagino que mi familia se sentaría así a altas horas de la noche y hablaría de mí como viajero. Se cree que el solsticio de invierno en la dinastía Tang era un festival importante similar al Festival de Primavera.

El poeta que vive en el extranjero siente nostalgia por su familia, pero expresa su anhelo por su familia de una manera tortuosa al imaginar cómo su familia lo extraña, lo cual es novedoso y creativo. En la noche del Festival del Medio Otoño [Dinastía Tang], Li Qiao Yuanpo subió al cielo frío y dijo que los cuatro mares son iguales, sé que no hay lluvia ni viento a miles de kilómetros de distancia;

Acerca del autor (644~713), llamado Jushan, natural de Zanhuang, Zhaozhou (ahora parte de Hebei). Lin De Jinshi, funcionario de Zhongshu Ling.

Es bueno en poesía y prosa y, junto con Du Shenyan, Cui Rong y Su Weiwei, es conocido como los "Cuatro amigos de los artículos". Está la "Colección Li Qiao".

Nota Yuanpo: hace referencia a la luna llena del Festival del Medio Otoño. Alma, luna.

Cielo frío: cielo frío de gran altura. An Zhi: ¿Cómo lo sabes?

No: No. Traducción de referencia Cuando la luna llena sale en el cielo frío, todos dicen que el mundo es igualmente brillante.

¿Cómo sabes que no hay chubascos ni tormentas a miles de kilómetros de distancia? Este poema utiliza la luna del Festival del Medio Otoño para mostrar que todo en el mundo no puede ser exactamente igual y que existen enormes diferencias. Chengdu Quzhang se encuentra cerca del río Jinjiang en el oeste, con humo y agua verdes, y los lichis están maduros en la cima de la montaña Xinyu.

Hay muchos restaurantes al lado del Puente Wanli. ¿En quién les gusta quedarse a los turistas? Acerca del autor (¿765~830?), cuyo nombre de cortesía es Wenchang, nació en Wujun (ahora Suzhou, provincia de Jiangsu) y vivió en Wujiang, Hezhou (ahora ciudad de Wujiang, condado de He, provincia de Anhui).

Zhenyuan Jinshi, sirvió sucesivamente como Yuanwailang del Ministerio de Agua y Secretario de Estado.

Poesía Gong, especialmente Chang Yuefu. Está "Zhang Siye Ji".

Nota Jinjiang: en la provincia de Sichuan, discurriendo por Chengdu. Puente Wanli: en el sur de Chengdu.

Traducción de referencia Al oeste del río Jinjiang, la vasta niebla y el agua son verdes, y los lichis están maduros en la ladera después de la lluvia. Hay muchos restaurantes cerca del Puente Wanli en el sur de la ciudad. ¿En cuál les gusta quedarse a los turistas? Este poema describe los hermosos paisajes, costumbres y escenas prósperas de Chengdu y revela el apego del poeta a Chengdu.

Cada oración del poema contiene un paisaje, y el paisaje es sentimental, especialmente las dos últimas oraciones son similares al lenguaje hablado y tienen un significado más profundo. El loto en Quchi brilla junto al incienso que flota alrededor de la orilla curva, y la sombra redonda cubre el Huachi.

Muchas veces tengo miedo de que el viento de otoño llegue temprano y no sepas cómo se desplazará. Sobre el autor: Uno de los "Cuatro héroes de la dinastía Tang temprana" (los otros son Wang Bo, Yang Jiong y el rey Luo Bin).

Nota: Quchihe: un loto plantado en un estanque curvo. Fragancia flotante: la fragancia de las flores de loto flotando en el viento.

Portada: funda. Piao Ling: se refiere a flores y hojas marchitas y esparcidas.

Traducción de referencia La fragancia de las flores de loto flota en la orilla curva, y las sombras redondas proyectadas por las hojas de loto sobre el agua cubren el hermoso estanque. A menudo me preocupa que el viento otoñal sople demasiado pronto y esparza las flores que caen sin que me dé cuenta.

Este poema describe la belleza del loto en Quchi y la esperanza del poeta de que las cosas bellas no sean destruidas. Ying Feng [Dinastía Tang] Yu Shinan baila con mangas ligeras y canta canciones que rodean las vigas.

Las ramas en movimiento crean sombras caóticas. 5. Las mejores respuestas a la colección completa de textos chinos clásicos para alumnos de primaria (con títulos, traducciones y textos breves)

"El hijo de la familia Yang"

Seleccionado del Décima lección del segundo volumen del libro de texto chino para quinto grado publicado por People's Education Press

p>

El hijo de la familia Yang en Liang Guo tenía nueve años y era muy inteligente y servicial. Kong Junping visitó a su padre. Cuando su padre no estaba allí, llamó a su hijo. Para cuajar el fruto, el fruto tiene arándano. Kong señaló a su hijo y dijo: "Este es el fruto de tu familia". El hijo respondió: "Nunca he oído que el pavo real sea el ave del amo".

Traducción: En el Reino de Liang, Había una familia llamada Yang. Tengo un hijo de nueve años que es muy inteligente. Un día, Kong Junping vino a visitar a su padre, pero su padre no estaba en casa, por lo que Kong Junping llamó al niño. El niño le llevó algo de fruta a Kong Junping, incluido el arándano. Kong Junping señaló la myrica rubras con una sonrisa en su rostro y dijo: "Esta es la fruta de su hogar". El niño respondió de inmediato: "Nunca escuché que el pavo real sea su pájaro de origen, señor". p> "Bo Ya" "Jue Xian"

Seleccionado de la Lección 25, Volumen 1, Libro en idioma chino de sexto grado, publicado por People's Education Press

Texto original: Boya es buena en Toca el tambor y el arpa, y Zhong Ziqi sabe escuchar. Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Es como un río!" Lo que Boya pensó fue lo que dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Boya viajaba a la sombra del monte Tai. Se encontró con una fuerte lluvia y se detuvo al pie de una roca, sintiéndose triste, tocó el arpa y el tambor. Al principio fue el movimiento de la lluvia, pero ahora era el sonido de las montañas derrumbándose. Cada vez que se toca una pieza musical, Zhong Ziqi está constantemente agotado. Boya abandonó su qin y suspiró: "¡Qué bien, qué bien! El hijo escucha la voluntad de su marido y la imaginación todavía está en mi corazón. ¿Dónde puedo escapar?

Texto: Ya eres bueno?" Tocando el arpa, Zhongzi. Por favor, escucha bien. Boya tocó el arpa y tocó el arpa, apuntando a las altas montañas y dijo: "¡Qué bueno es! ¡Es tan alto como el monte Tai!" Su objetivo era el agua que fluye. ¡Es como un río!" Lo que Boya pensó fue lo que dijo Zhong Ziqi. Debes entenderlo. Cuando Ziqi murió, Boya dijo que no habría más música en el mundo. Rompería las cuerdas de su arpa y nunca volvería a tocar el tambor por el resto de su vida.

Traducción de texto: Boya es bueno tocando el piano y Zhong Ziqi es bueno escuchando. Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en el imponente Monte Tai. Zhong Ziqi escuchó y exclamó: "¡Genial! ¡El sonido del piano es como el imponente Monte Tai!". Cuando Boya tocaba el piano, pensaba en los ríos crecidos. Exclamó Ziqi: "¡Está bien, el sonido del piano es como un río sin fin!", Zhong Ziqi pudo expresar con precisión lo que estaba pensando Boya. Después de la muerte de Zhong Ziqi, Boya creía que no había nadie en el mundo que lo conociera mejor que Zhong Ziqi. Entonces, rompió su amado piano, cortó las cuerdas y nunca volvió a tocar el piano por el resto de su vida.

/p>

La recitación completa de antiguos poemas chinos en el séptimo grado de la escuela secundaria [Viendo el mar] Cao Cao caminó hacia el este hasta Jieshi para ver el mar.

¿Cómo puede ser que el agua esté opaca? Las montañas y las islas están erguidas. Hay muchos árboles y hierba exuberante.

El viento otoñal es sombrío y las olas se elevan. El movimiento del sol y de la luna pueden aparecer dentro de él; las estrellas brillantes y las estrellas pueden aparecer dentro de él.

Afortunadamente, canto para expresar mi ambición. [Al pie de la montaña Cibeigu] Wangwan Tangke Road está fuera de las montañas verdes y navega frente al agua verde.

La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga. Nace Hai Ri, la noche termina y Jiang Chun entra en el año viejo.

¿Dónde puedo conseguir la carta de origen? Regreso a Yanluoyang. [Viaje de primavera al lago Qiantang] Bai Juyi Al norte del templo Tanggushan y al oeste de Jiating, la superficie del agua es inicialmente plana y las nubes bajas.

En varios lugares, las primeras oropéndolas compiten por el calor en los árboles, mientras las nuevas golondrinas picotean el barro primaveral. Las flores al azar van encantando gradualmente los ojos, y solo Asakusa no tiene cascos de caballo.

Mi parte favorita del lago es el lado este del lago, donde hay un terraplén de arena blanca a la sombra de álamos verdes. [Luna en Xijiang] Xin Qiji Song Mingyue está asustando a las urracas en las ramas, y las cigarras cantan con la brisa en medio de la noche.

La fragancia de las flores del arroz habla de una buena cosecha, y suena el sonido de las ranas. Hay siete u ocho estrellas en el cielo, dos o tres puntos de lluvia frente a la montaña.

En los viejos tiempos, en el bosque de la Sociedad Maodian, de repente lo vi cuando giré hacia el arroyo. [Pensamientos de otoño de Tianjingsha] Ma Zhiyuan Yuan enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente, casas de personas, el viento del oeste y caballos delgados en los caminos antiguos, el sol poniente, la gente desconsolada están al final del mundo [La tortuga tiene una larga vida] Aunque la tortuga mágica de Cao Cao tiene una larga vida, hay un momento para ti.

La serpiente altísima cabalga sobre la niebla y al final se convierte en cenizas. El anciano sigue siendo ambicioso, pero su ambición es llegar a mil millas; el mártir sigue siendo ambicioso en su vejez.

El período de ganancia y contracción no es sólo en el cielo; si cultivas la buena fortuna, puedes obtener la vida eterna. Afortunadamente, incluso el canto alaba las aspiraciones.

[Pasando por la aldea de un viejo amigo] Meng Haoran Un viejo amigo de la dinastía Tang me invitó a la casa de Tian con pollo y mijo. Los árboles verdes bordean el pueblo y las verdes montañas y colinas se inclinan afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino. Cuando llegue el Festival Doble Noveno, habrá crisantemos.

[Inscrito en el templo Zen detrás del templo de Poshan] Chang Jian Cuando entré en el antiguo templo a primera hora de la mañana de la dinastía Tang, el primer sol brilló sobre el bosque alto. El camino sinuoso conduce a un lugar apartado, y la sala Zen está repleta de flores y árboles.

La luz de las montañas agrada a los pájaros, y las sombras de los estanques vacían el corazón de los pueblos. Aquí todo está en silencio, excepto el sonido de campanas y campanillas.

[Escuché que Wang Changling se movió hacia la izquierda y Longbiao estaba lejos y envió este mensaje] Li Bai En la dinastía Tang, las flores de álamo cayeron y Zigui llora, y escuché que Longbiao pasó las cinco corrientes. Envío mi corazón afligido a la luna brillante y sigo el viento hacia el oeste de la noche.

[Lluvia nocturna envía al norte] Li Shangyin Tang Jun preguntó sobre la fecha de regreso pero aún no estaba programada. La lluvia nocturna en Bashan llenó el estanque de otoño. ¿Cómo puedo cortar las velas de la ventana del oeste y hablar de la noche lluviosa en Basán?

[Amarre en Qinhuai] Jaula de humo Du Mu Tang, agua fría, jaula lunar, jaula de arena, amarre en Qinhuai por la noche cerca de un restaurante. La comerciante no conoce el odio a la subyugación del país, pero todavía canta flores sangrientas al otro lado del río.

[Huanxisha] Yan Shu Una nueva canción de la dinastía Song. Una copa de vino. El clima era el mismo el año pasado. Impotente, las flores se caen y regresa la familiar golondrina. El sendero fragante del pequeño jardín deambula solo.

[Pasando por Songyuan Chenchuiqigongtian] Yang Wanli y Song Moyan bajaron hasta la cresta sin dificultad, ganándose el favor de los transeúntes justo cuando entraban en el círculo de Wanshan, pasó una montaña y otra los bloqueó; [Como una orden de ensueño] Li Qingzhao y Song Changji escribieron que era el atardecer en el Pabellón Xiting y que yo estaba tan borracho que no sabía el camino de regreso. Al regresar tarde al barco después de toda la diversión, me desvié hacia las profundidades de las flores de loto.

Luchando por el cruce, luchando por el cruce, asustando a un charco de gaviotas y garzas. [Impresiones después de leer el libro] Zhu Xi, dinastía Song: Se abre medio acre de estanque cuadrado y el tragaluz y las sombras de las nubes persisten.

Pregunta al canal dónde puede estar tan claro, para que haya una fuente de agua viva. Segundo grado del séptimo grado [Poemas varios en las montañas] Wu Jun vio humo saliendo de las montañas en el sur y vislumbró el sol poniente entre los bambúes. Los pájaros volaron hacia los aleros y las nubes salieron de las ventanas. ] Wang Weitang se sentó solo en el bambú apartado, tocando el piano y silbando, en lo profundo del bosque. La gente no sabe que la luna brillante brillará sobre ellos [Canción lunar del monte Emei] La montaña Li Bai Tang Emei tiene una media luna. en otoño, su sombra entra en el agua del río Pingqiang, la corriente clara fluye hacia las Tres Gargantas por la noche y te extraña cuando vas a Yuzhou sin verte [Escucha la flauta en Luocheng en una noche de primavera] Li Bai. El sonido de la flauta de jade de la casa de alguien en la dinastía Tang vuela silenciosamente, extendiéndose en la brisa primaveral por toda la ciudad de Luo. Escucho los sauces rotos en este nocturno, que no pueden evitar sentir el amor por mi ciudad natal. Conozca al enviado a Beijing] Cen Shen, la ciudad natal de la dinastía Tang, mira hacia el este hacia el largo camino y sus mangas están llenas de lágrimas. Nos reuniremos pronto sin papel ni bolígrafo, y confiaré en usted para decirme que lo es. seguro [Chuzhou West Stream] Wei Yingwu Tang Du Lian creció junto al tranquilo arroyo de hierba, y había oropéndolas cantando en lo profundo de los árboles. La marea primaveral trae lluvia por la noche y no hay ningún barco que cruce la naturaleza. el año de Li Gui en el sur del río Yangtze] Du Fu se ve a menudo en la residencia del príncipe Qi de la dinastía Tang, y Cui Jiutang lo escuchó varias veces. Es el hermoso paisaje en el sur del río Yangtze. y nos encontramos de nuevo cuando las flores caen. [Adiós al Maestro Lingche] Templo Liu Changqing Tang Cangcang Zhulin, las campanas de Yaoyao suenan tarde. El sombrero de loto trae el sol poniente, y solo las montañas verdes regresan a la distancia. ] Zhao Shixiu Llueve en todas las casas durante la temporada de Huangmei en la dinastía Song, y hay ranas por todas partes en el estanque cubierto de hierba. Tengo una cita y no puedo venir en medio de la noche. Soy libre de jugar al ajedrez. piezas y dejar caer las linternas [Sobre la poesía] Zhao Yiqing, Li Du y miles de poemas La transmisión oral ya no es nueva.

De generación en generación han surgido personas talentosas, y cada una de ellas ha liderado el ejército durante cientos de años. En octavo grado [Wangyue] Du Fu, ¿qué tal Tang Dai Zongfu? Qilu todavía es joven.

El reloj de la creación es hermoso, y el yin y el yang cortan el amanecer. Hay nubes que crecen en el pecho y pájaros que regresan al canto.

Desde lo alto de la montaña, puedes ver todas las montañas y pequeñas montañas de un vistazo.

[Esperanza de primavera] Du Fu En la dinastía Tang, las montañas y los ríos estaban rotos y la vegetación primaveral en la ciudad era profunda.

Derramo lágrimas cuando agradezco las flores, odio a los demás y asusto a los pájaros. La guerra dura tres meses y una carta enviada desde casa vale diez mil monedas de oro.

Los rasguños de la cabeza blanca son más cortos y la lujuria es abrumadora. [Funcionarios de Shihao] Du Fu A finales de la dinastía Tang, había funcionarios en la aldea de Shihao que atrapaban a la gente por la noche.

El anciano pasó por encima del muro y la anciana salió a ver. ¿Por qué están tan enojados los funcionarios? ¿Cuál es el problema cuando una mujer llora? Escuche el discurso de la mujer: Tres hombres guarnecen Yecheng.

Un hombre firmó una carta y dos hombres murieron en la batalla. Los supervivientes viven en vano, pero los muertos hace tiempo que fallecieron.

No hay nadie en la habitación excepto el nieto. La madre de Sun You todavía está aquí y entra y sale sin desvestirse.

Aunque las fuerzas de la anciana están fallando, por favor regresa del puesto oficial por la noche. En caso de emergencia en Heyang, aún tendrás que preparar el desayuno.

El sonido de las palabras quedó en silencio durante mucho tiempo, como oír llorar y tragar. Cuando llego a mi futuro por la mañana, me despido solo del anciano.

[Regresando al jardín y viviendo en los campos] Tao Yuanming En la dinastía Jin del Este, se plantaban frijoles al pie de la montaña del sur. La hierba estaba llena de plántulas de frijol. Me despierto por la mañana para ordenar el terreno baldío y la suciedad y regreso con una azada a la luz de la luna.

El camino es estrecho y la hierba y los árboles son largos, y el rocío de la tarde toca mi ropa. No basta con lamentar la mancha en tu ropa, sino que tus deseos se cumplen.

[Enviado a la fortaleza] Wang Wei Tang Biqi quería preguntar sobre la frontera, pero pertenecía al país y vivía en Yan. Zheng Peng dejó Hansai, regresó a Yan y entró en Hutian.

El humo solitario en el desierto es recto y el sol se pone sobre el largo río. Cuando Xiao Guan conoce a Hou Qi, todos protegen a Yan Ran.

[Adiós en Jingmen] Li Bai Tang Du viajó mucho más allá de Jingmen para visitar el Reino de Chu. Las montañas terminan en las llanuras y el río desemboca en el desierto.

Bajo la luz de la luna, hay un espejo volador y las nubes forman torres marinas. Aún sintiendo lástima por el agua de mi ciudad natal, envío mi barco a navegar a miles de kilómetros de distancia.

[Visita al pueblo de Shanxi] La granja de Lu You Song Moxiao está llena de cera y vino, y en los años buenos hay suficientes gallinas y delfines para los visitantes. Las montañas y los ríos están llenos de dudas y no hay camino, y los sauces y las flores son oscuros y las flores son brillantes en otro pueblo.

Xiao Gu siguió a Chunshe de cerca, y su ropa era simple y pasada de moda. De ahora en adelante, si me permiten aprovechar la luz de la luna, tocaré la puerta todo el tiempo y toda la noche con mi bastón.

[长歌行] Canción popular Yuefu de la dinastía Han Los girasoles en el jardín verde esperan el rocío de la mañana y el sol poniente. El sol brilla intensamente en la primavera y todas las cosas brillan intensamente. A menudo tengo miedo de que cuando llegue el festival de otoño, las flores y hojas amarillas se marchiten.

Cuando cientos de ríos llegan al mar desde el este, ¿cuándo volverán al oeste? Si un joven no trabaja duro, el anciano será miserable.

[Ambición] Wang Ji Tang Donggao mira al anochecer, ¿en qué puede confiar cuando migra? Todos los árboles tienen sus colores otoñales y las montañas sólo están cubiertas por el sol poniente. Los pastores hacen retroceder a sus terneros y los caballos de caza regresan con sus aves de corral.

Nos preocupamos el uno por el otro pero no nos conocemos, cantamos largas canciones y recogemos las flores. [Con embarazo en el río frío temprano] Meng Haoran Tang Mu cae mientras los gansos salvajes cruzan hacia el sur y el viento del norte sopla frío sobre el río.

Mi casa está en Xiangshuiqu, lejos de Chuyun. Las lágrimas en el campo han desaparecido y la vela solitaria se puede ver en el cielo.

Quiero hacer preguntas y la tarde se hace larga en el mar. [Mirando el lago Dongting como un regalo al primer ministro Zhang] Meng Haoran En agosto de la dinastía Tang, el lago estaba horizontal, pero el vacío se mezclaba con la claridad.

Las nubes humean sobre Mengze y las olas sacuden la ciudad de Yueyang. Si quieres ayudar sin un barco, vivirás en el vergonzoso sabio.

Sentado y mirando a los pescadores, no hay nada más que envidia por los peces [Torre de la Grulla Amarilla] Cui Hao En la antigua dinastía Tang, la gente había tomado la Grulla Amarilla para ir allí, y la Torre de la Grulla Amarilla estaba vacante aquí. La grulla amarilla se ha ido y nunca regresa, y las nubes blancas permanecen vacías durante miles de años.

Qingchuan. 7. Texto original y traducción de ensayos chinos clásicos de escuela primaria

"Tres Reinos·Wu Zhi·Biografía de Lu Meng" Pei Songzhi

Al principio, Quan le dijo a Lu Meng: "Ahora estás a cargo de Tu, así que debes "¡Aprende!" Mongolia tiene muchos asuntos en el ejército israelí. Quan dijo: "¿Por qué quieres que estudie los clásicos y me convierta en médico? En cambio, deberías incursionar en ello y ver el pasado. Tienes muchas cosas que hacer, entonces, ¿quién está solo? Leer solo es de gran beneficio". Meng Nai empezó a estudiar. Cuando Lu Su pasó por Xunyang, habló con Meng. Se sorprendió y dijo: "¡El talento que tienes ahora no es el mismo que el de regresar a Wu Xia!". Meng dijo: "¡Hemos estado separados durante tres días!" y nos tratamos con admiración. ¿Cómo puedo ver esto? ¡Es demasiado tarde! Luego, Su rindió homenaje a la madre de Meng y se fueron como amigos.

Traducción

Al principio, Sun Quan, rey de Wu, le dijo al general Lu Meng: "¡Ahora estás en una posición importante y tienes un gran poder, así que tienes que estudiar! "Lu Meng pensó que había muchas cosas en el campamento militar. Razones para evadir. Sun Quan dijo: "¿Quiero que te conviertas en un erudito que domine los libros confucianos y enseñe los clásicos confucianos? Solo debes leer de forma aproximada y comprender la historia. Dijiste que estás ocupado con asuntos militares, ¿cómo puedes compararte con mi ¿Muchos asuntos? Pero a menudo leía y sentía que había ganado mucho". Lu Meng comenzó a estudiar.

Cuando Lu Su, el asesor militar de Soochow, pasó por Xunyang y discutió cosas con Lü Meng, Lu Su se sorprendió mucho después de escuchar las opiniones de Lü Meng y dijo: "¡Tus talentos y estrategias ahora ya no son los Lü Meng del pasado!". Lü Meng dijo: "Para una persona ambiciosa, después de estar separada por unos días, debes mantener los ojos abiertos y mirar sus talentos nuevamente. Hermano, ¿por qué ves los cambios en las cosas tan tarde y luego Lu Su visitó a Lu?" La madre de Meng y se hizo amiga de Lu Meng Luego se despidió y se fue. 8. Los ensayos breves en chino clásico para estudiantes de primaria deben incluir traducciones y explicaciones de palabras clave

¿Alguna? Solo recuerdo haber aprendido esto en la escuela primaria...

Dos niños debatiendo sobre el sol

Confucio viajaba hacia el este y vio a dos niños discutiendo y preguntó por qué.

Yi'er dijo: "Creo que cuando el sol comienza a salir, la gente está cerca, pero cuando el sol está al mediodía, están lejos".

Yi'er dijo: "Al comienzo del día, es tan grande como el capó de un auto, y al mediodía es como una sartén (yú). ¿No es por eso que los lejanos son ¿pequeños y los más cercanos son grandes?"

Un hijo dijo: "Al comienzo del día, hace fresco en Cang (cāng), y a mitad del día, es como explorar el ¿No está caliente la sopa cuando estás cerca y fría cuando estás lejos?"

Confucio no podía decidirse.

Los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién (shú) sabe más de ti (rǔ)?

(1) Viaje: viaje de estudios, viaje.

> ( 2 ) Debatir: Debatir, argumentar

(3) Por tanto: razonar, razonar

(4) Para: pensar, pensar

(. 5) ) Ir: distancia

(6) Mediodía: Mediodía

(7) Cobertura del coche: El capó del coche en la antigüedad era redondo como un paraguas /p>.

(8) y: a.

(9) a.

(10) Plato: cuenco redondo, cuenco: vasija antigua de boca redonda para servir comida.

(12) Cang Cang Liang Liang: fresco y ligeramente frío /p>

(13) Tangtang: Mete la mano en el agua caliente. Juicio: Juicio

(15) )尰: ¿Quién, cuál?

(16) Igual que "dijo"

(17) Ru: tú

(18) Zhi: Tong "zhi", sabiduría.

Confucio estaba viajando por Oriente y se encontró con dos niños discutiendo.

Un niño dijo: “Yo. Pensemos que el sol está más cerca de nosotros cuando sale por primera vez y más lejos al mediodía. "

Otro niño pensó que el sol está lejos de las personas cuando sale por primera vez y está cerca de las personas al mediodía.

Un niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, está lejos de la gente. Parece tan grande como el capó de un coche, pero al mediodía parece tan pequeño como una sartén. ¿No es éste el principio de lo pequeño en la distancia y lo grande en las proximidades? "

Otro niño dijo: "Cuando sale el sol por primera vez, se siente fresco y un poco frío. Al mediodía, se siente tan caliente como poner la mano en agua caliente. para enfriar. ¿Tiene sentido? "

Después de escuchar esto, Confucio no pudo decidir quién tenía razón y quién no.

Los dos niños sonrieron y dijeron: "¿Quién dijo que tienes conocimientos? ”