Poesía rusa Yesenin
[ruso-soviético] Yesenin
¡Ah, Bluebell! Debe ser tu pasión
Enviar el canto* * a mi alma,
Hablarme también de los acianos celestes
Queridos ojos lejanos.
¡Deja de cantar! ¡Deja de cantar! Ten piedad de mí,
Mi corazón ya arde en mi pecho.
Ella viene, como el amor que no puede dejar de cortar.
Encuentra una canción "Revisit" que rime con ella.
(Traducido por Bai Fei)
Sergei Yesenin (1895-1925) es un talentoso poeta lírico ruso. Hijo de un granjero, trabajaba como pastor y era conocido como el "poeta del pueblo". Vistiendo una chaqueta campesina con una cinta brillante atada a la cintura. Recitando poemas pastorales que describen cosechas, ganado, nubes coloridas y pastizales, esta imagen de un poeta es su verdadero yo. La naturaleza, las pequeñas cabañas, los pueblos tranquilos y los ríos claros que vio con los ojos inocentes de un pastor contrastaban marcadamente con el ajetreo y el bullicio de la ciudad. Lo primero le trae alegría, lo segundo le trae confusión. Al final no pudo salir de la confusión y murió como un poeta con una reputación muy negativa. Gorky dijo: "Este destacado y verdadero poeta reflejó nuestra época a su manera y la enriqueció con su poesía". Respecto a la muerte de Yesenin, el crítico Vronsky dijo que se sintió tentado por la trampa del poeta campesino que murió entre ellos. Sin embargo, no pasó mucho tiempo antes de que Yesenin fuera considerado sospechoso político y casi se prohibió la reedición de sus obras durante más de 20 años. Después de que se restauró la reputación de Yesenin, sus obras se volvieron más leídas y cada reimpresión a menudo agotaba un solo disco.
El poema "Ah, Bluebell" es el tercer poema de "La colección de florecitas". "Colección de florecitas" fue escrita por Yesenin para su primera esposa, Raj. Después del divorcio, Raj se volvió a casar. Aunque Yesenin tuvo varios amantes y se casó varias veces, su confusión y confusión siempre le impidieron deshacerse de la soledad y el dolor, lo que le hizo extrañar profundamente a su amante original. El poeta expresó este profundo sentimiento en "Pequeña Flor".
Ah, las campanillas realzan el encanto del poema con su efecto nebuloso de lenguaje literario. "¡Ah, campanilla!" Es a la vez una letra sobre la hierba y un llamado a la gente. Las campanillas enviaron una voz cantarina a mi alma. No fue solo el sonido de las campanillas en el viento, sino también las cálidas palabras que trajeron el mensaje del poeta. Los acianos azul cielo no son solo la belleza que tienes frente a ti, sino también los ojos de los amantes desde lejos. ¿Es una flor o una persona? ¿Es un sueño o es real? La confusa concepción artística de realidad e ilusión, sueño y realidad, expresa profundamente la infinita nostalgia del poeta por su primer amor.
En los últimos cuatro versos, el poeta se lamenta de las campanillas y dice: "¡No cantes, no cantes! Ten piedad de mí, que ya arde mi corazón. El soliloquio no se trata sólo de". las campanillas, pero también las campanillas. Quienes se compadecen de sí mismos, también simpatizan con los poetas. Se basa en la emoción, está lleno de emociones de montañas y campos, y expresa plenamente la nostalgia del poeta. Las dos últimas líneas dicen: "Ella vino, como un amor sin fin que encuentra una 'revisita' que rima con ella". "Ella vino", ¿significa cuándo vino, en el pasado, en el presente o en el futuro? ¿Es realidad, un sueño o una esperanza? Esto es difícil de determinar, pero podemos estar absolutamente seguros de que esto es lo que el poeta anhelaba y estaba sumamente feliz. Sin embargo, aquí viene ella. ¿Qué va a hacer ella? ¿Es para expresar arrepentimiento y humildad, o para reconciliarse? ¿Está en camino o en camino? Es difícil saberlo con seguridad. El poeta sólo confesó una frase: "Ven y encuentra un 'reflejo' que rime con ella". Es pura genialidad en el lenguaje emocional y es evidente. El significado es infinito, pero las palabras son claras. Éste es el significado oculto del poema. La comprensión y la vaguedad son necesidades del arte de la poesía, sin mencionar la aplicación del lenguaje vago en la vida real. El anhelo del poeta por su amante lejano arde desde hace mucho tiempo, pero el poeta se limitó a decir que fue la hierba la que alivió su anhelo. Pero el anhelo por este corazón ardiente no se escribe directamente, sino que se expresa a través de alucinaciones confusas, que no sólo expresan los fuertes sentimientos del poeta, sino que también dan tensión al poema. El lenguaje vago y la concepción artística confusa expresan vívidamente la psicología nostálgica del poeta de corte constante, confusión y deseo de hablar y descansar.