Escribir un poema en chino clásico para expresar los sentimientos de los funcionarios.
1. ¿Por qué los enviados ③ soportaron dificultades para cobrar y fingieron componer un poema para mostrárselo a los funcionarios?
Los ladrones se retiraron para mostrárselo a los funcionarios
> El autor estuvo en la dinastía Yuanjie y la dinastía Tang
Prefacio
En el año de Guimao, los bandidos de Xiyuan entraron en Daozhou, quemaron, mataron y saquearon, y luego se fueron con pocos de ellos. El año que viene, los ladrones atacarán nuevamente a Yong Po Shao y se retirarán sin violar la frontera de este estado. ¿Cómo puedes controlar al enemigo? Es sólo una cuestión de lástima. ¿Por qué los enviados soportaron penurias, recaudaron impuestos y pretendieron componer un poema para mostrárselo a los funcionarios?
En el pasado, había paz, y las montañas y los bosques duraron veinte años.
La fuente del manantial está en el patio, y la cueva está frente a la puerta.
El impuesto al pozo tiene un período permanente, y el sol todavía tiene que dormir.
De repente, el mundo cambió y él se convirtió en soldado hace unos años.
Al llegar hoy al condado de Diansi, las montañas y los bárbaros están nuevamente sumidos en el caos.
Si no matan a los ladrones de la ciudad, la gente será pobre y miserable.
Es por eso que este estado está rodeado de sus vecinos.
¿No es mejor que un enviado cumpla las órdenes del rey que un ladrón?
Los que ahora están siendo conquistados son forzados como el fuego.
¿Quién puede quitarse la vida para convertirse en un sabio de los tiempos?
Los pensamientos y los deseos están sujetos a las reglas, y la vara se utiliza para apuñalar el barco.
El general sólo tendrá pescado y trigo y regresará al lago ***.
Traducción: En el primer año del reinado del emperador Guangde en la dinastía Tang, los bandidos de Xiyuan invadieron la ciudad de Daozhou, quemaron, mataron y saquearon, y casi arrasaron con toda la ciudad antes de partir. Los bandidos atacaron Yongzhou y ocuparon Shaozhou, pero sin violar la frontera de Daozhou, ¿pueden los oficiales y soldados de Daozhou derrotar efectivamente al enemigo? Acabo de recibir lástima de los ladrones. ¿Por qué los funcionarios son tan crueles y exigentes con los impuestos? Por eso, escribí un poema para mostrárselo a los funcionarios.
Encontré un mundo pacífico en mis primeros años y viví recluido en las montañas y los bosques durante veinte años.
La fuente de agua clara está justo en la puerta de la casa, y frente a la casa se encuentran cuevas y barrancos.
La renta del terreno y los impuestos tienen un período fijo, y. El sol sale por los tres polos y todavía duerme tranquilamente.
De repente me encontré con un cambio repentino en el mundo, y varias personas a las que personalmente he servido en el ejército y estado en la línea del frente durante muchos años.
Ahora que estoy aquí para gobernar este condado, los bárbaros de las montañas a menudo vienen a acosar la frontera.
La ciudad del condado es demasiado pequeña para que los bárbaros dejen de matar y saquear, y para la gente. Son pobres. También se sintieron lamentables.
Por lo tanto, capturaron la frontera de los condados vecinos para que Daozhou pudiera salvarse solo.
Los enviados que vinieron a recaudar impuestos sobre el emperador. Las órdenes no eran tan buenas como el corazón de los ladrones.
Hoy en día, los funcionarios que imponen impuestos excesivos son como arder en el fuego.
Quien está dispuesto a cortar el sustento de la gente y convertirse en el pueblo leal y virtuoso alabado por el mundo. ?
Quiero renunciar al cargo de gobernador de Daozhou, recoger mis centavos y navegar yo mismo.
Llevar a toda la familia a la tierra de la abundancia, vivir en reclusión y. muere junto a los ríos y lagos 2. Guimao Qué poema tiene el mismo significado que "Los ladrones de Sui Xiyuan entran en Daozhou"
Las palabras del artículo son "La historia del cazador de serpientes" y las palabras del poema. Siéntete como los "Tres Oficiales" de Du Fu.
Pregunta original:
Lea el siguiente breve pasaje en chino clásico y complete las preguntas 11~12.
En el año de Guimao, los bandidos de Xiyuan entraron en Daozhou, quemaron, mataron y saquearon, y luego se marcharon con algunos de ellos. El año que viene, los ladrones atacaron a Yong ①, rompieron a Shao ② y se retiraron sin violar la frontera de Daozhou. ¿Cómo puedes controlar al enemigo? Es sólo una cuestión de lástima. ¿Por qué los enviados ③ soportaron dificultades y recaudaron impuestos, por eso fingieron componer un poema para mostrárselo a los funcionarios?
11. Traduce las oraciones subrayadas del texto al chino moderno. (4 puntos)
① Salir lo antes posible.
②¿Cómo puedes controlar al enemigo?
Respuesta: ① Me fui después de que casi todo se agotó. ②¿Puede el poder de (Daozhou) derrotar al enemigo?
12. A partir de este artículo, ¿cuál es el propósito del autor al “componer un poema para expresar su agradecimiento a los funcionarios”? ¿Esto tiene el mismo significado que cualquier artículo chino clásico que hayas estudiado? (3 puntos)
Respuesta: Espero que los funcionarios puedan reducir los impuestos a la gente. "El cazador de serpientes" 3. Los ladrones se retiraron e informaron a los funcionarios Traducción urgente
Yuanjie En el año de Guimao, los ladrones de Xiyuan entraron en Daozhou, quemaron, mataron y saquearon, y luego se fueron con algunos de a ellos.
El año que viene, los ladrones atacarán nuevamente a Yongpo Shao y se retirarán sin violar las fronteras de este estado. ¿Cómo puedes derrotar al enemigo? Es sólo una cuestión de lástima.
¿Por qué los enviados soportaron dificultades para cobrar? Fingió componer un poema para expresar su agradecimiento a los funcionarios. En los viejos tiempos reinaba la paz y viví en las montañas y los bosques durante veinte años.
La fuente del manantial está en el patio, y la cueva está frente a la puerta. El impuesto al pozo tiene un período permanente y el día todavía tiene sueño.
De repente, el mundo cambió y me hice miembro del ejército cuando tenía unos años. Ahora, cuando llego al condado de Diansi, las montañas y las montañas están llenas de bárbaros.
Si los pequeños ladrones de la ciudad no son masacrados, la gente quedará pobre y herida. Por lo tanto, el estado está rodeado de países vecinos y este estado es único.
¿No es mejor que un enviado cumpla las órdenes del rey que un ladrón? Los que ahora están siendo reclutados se verán obligados a arder como fuego. ¿Quién puede quitar la vida humana para convertirse en sabio en el mundo? Los pensamientos y deseos están sujetos a las reglas, y la vara se utiliza para apuñalar el barco.
La familia del general sólo tendrá pescado y trigo, y regresará al lago ***. Este poema y "Chung Ling Xing" son obras maestras del autor que reflejan la realidad social y simpatizan con el sufrimiento del pueblo. Sin embargo, al criticar a los gobernantes por imponer impuestos excesivos al pueblo que sufre, este poema tiene un significado más profundo y. sentimientos más apasionados.
El prefacio antes del poema explica toda la historia del poema. En el primer año de Guimao (763), el primer año del emperador Daizong de la dinastía Tang, en diciembre, los "bárbaros Xiyuan", una minoría étnica en Guangxi, lanzaron un levantamiento armado contra la dinastía Tang y capturaron Daozhou (el estado fue gobernado en el actual condado de Daoxian, provincia de Hunan) durante un período de tiempo más de un mes.
En mayo del año siguiente, Yuan Jie fue nombrado gobernador de Daozhou. En julio, los "bárbaros de Xiyuan" atacaron los vecinos Yongzhou (el gobierno estatal está hoy en Lingling, provincia de Hunan) y Shaozhou. (El gobierno estatal está en la actual Shaoyang, provincia de Hunan), pero fracasaron. No hubo más ataques contra Daozhou. El poeta cree que esto no se debe a que el gobierno sea "incapaz de controlar al enemigo", sino a que los "bárbaros occidentales" sienten "lástima" por el pueblo de Daozhou durante la guerra. La corte a las áreas locales no puede simpatizar con la gente. Aunque la gente de Daozhou "come raíces por la mañana y ladra por la noche" ("Chung Ling Xing"), todavía son brutalmente expropiados, sintiendo esto, escribió el autor. este poema.
Yuan Jie llamó "ladrones" a las minorías étnicas rebeldes, lo que ciertamente mostró su prejuicio. Sin embargo, en el poema comparó "enviados" y "ladrones" y escribió "ladrones". " se utiliza para desatar la crueldad de los funcionarios. Esto es muy valioso para el autor, que también es un "funcionario". Todo el poema se divide en cuatro secciones.
El primer párrafo comienza desde la oración "En el pasado" hasta la oración "Riyan", escribiendo "en el pasado" primero. Las dos primeras frases son un resumen general de "el pasado", explicando su larga vida aislada antes de convertirse en funcionario, que coincidió con la próspera era de "paz".
Las tres o cuatro frases describen la alegría aislada de las montañas y los bosques, que allanan el camino para la posterior descripción de la oscuridad de la burocracia y la preparación para el regreso al viejo bosque. El núcleo de este párrafo es la frase "El impuesto a los pozos tiene un período permanente". El llamado "impuesto a los pozos" originalmente significa un impuesto recaudado según el antiguo sistema de campo de pozos. Aquí se refiere al método del impuesto de renta que recaudaba impuestos fijos. basado en el registro de hogares en la dinastía Tang; "hay un período permanente" significa que hay un límite determinado.
Obviamente, el autor considera la falta de cargas adicionales de la gente como un importante signo de paz en los últimos años y una razón importante por la que la gente puede vivir y trabajar en paz y satisfacción. Esto revela el presagio del "hoy". la extorsión desenfrenada de los gobernantes al pueblo. En el segundo párrafo, desde la oración "de repente" hasta la oración "este estado", escriba "jin" y "ladrón".
Las primeras cuatro oraciones describen brevemente su experiencia desde que salió de la montaña hasta que se encontró con la rebelión: Desde la rebelión de Anshi, Yuan Jie participó personalmente en la batalla contra los rebeldes y luego se desempeñó como gobernador de Daozhou. , cuando se encontró con la rebelión de los "Bárbaros de Xiyuan". Esto lleva a las últimas cuatro frases, enfatizando que el pequeño pueblo no fue masacrado, y la razón por la que Daozhou solo pudo promoverlo fue: "la gente es pobre y lamentable", es decir, el "ladrón" simpatiza con el sufrimiento de la gente. de Daozhou. Este es el elogio del "ladrón".
Este poema se titula "Mostrar funcionarios". El objetivo principal de escribir el poema es exponer y advertir a los funcionarios, por lo que "ladrón" se escribe para escribir "oficial", y lo siguiente es el centro del poema. poema completo. En el tercer párrafo, desde la oración "enviado" hasta la oración "yizuo", escriba "jin" y "oficial".
Al principio utilizó una pregunta retórica para contrastar "oficial" y "ladrón": "¿No es peor un enviado que cumple las órdenes del rey que un ladrón?" El emperador para recaudar impuestos, ¿no es peor que un "ladrón"? Esta es una palabra airada que critica a los funcionarios por imponer impuestos excesivos sin tener en cuenta la vida de la gente en las zonas caóticas. Es el toque final de la preocupación de Yuan Jie por los sufrimientos de la gente. Las dos frases siguientes se refieren a la descripción directa de los hechos: "Los que expropian ahora y otros se ven obligados a arder como fuego", que pinta vívidamente una escena real de funcionarios tigres y lobos atrapando a la gente en fuego y agua.
Se hace eco de las dos frases anteriores de "impuesto a los pozos" y contrasta marcadamente con "el pasado", lo que hace que la exposición de la expropiación de funcionarios sea más profunda y poderosa. Las siguientes dos frases: "¿Quién puede cortar la vida de la gente para convertirse en un hombre sabio en el mundo?" Significa cómo se puede cortar el sustento de la gente y convertirse en un funcionario sabio considerado por los gobernantes de la época. Dio una respuesta categóricamente negativa en tono retórico, revelando el carácter remanente del "sabio de la época".
"Vida humana mortal" y "lastimosamente herido" se corresponden entre sí, y "Shi Shixian" se compara con "ladrón". La ironía y los azotes de "Shi Shixian" aquí son muy fuertes.
Lo que es aún más valioso es que el poeta declaró públicamente su actitud decisiva de que no estaba dispuesto a "quitar vidas humanas" o ser "una persona sabia en el mundo", y utilizó esto como una advertencia para otros funcionarios.
El cuarto párrafo va de la frase "pensar en el deseo" a la frase "volver a la vejez", revelando las aspiraciones de uno a los funcionarios. El autor es un funcionario, no puede desobedecer la "orden del rey", pero como "recluta", no está dispuesto a "quitar vidas humanas", ¿cómo afrontar esta situación contradictoria? La respuesta del poeta es: Prefiero abandonar mi posición oficial y vivir en reclusión que ser el llamado ministro sabio que busca crédito de los pobres y halaga a los superiores.
Esta es una protesta contra la expropiación interminable de los gobernantes, de la que podemos claramente tocar el corazón apasionado del autor que se preocupa por el pueblo. Políticamente, Yuan Jie era un funcionario íntegro con el ideal de un gobierno benevolente y preocupado por el pueblo; en la literatura, se oponía al estilo de poesía llamativo de "restringir el sonido de la enfermedad y favorecer la apariencia" ("Prefacio a la Colección de Sui Zhong" ), y abogó por el uso de la literatura para "ahorrar tiempo y persuadir a las "Aduanas" ("Prefacio Wenbian") del papel social.
Independientemente de la narrativa y el lirismo de este poema, todo expresa los hechos y expresa el corazón directamente, sin ningún rastro de artificialidad, los profundos sentimientos de preocupación por los tiempos y amor por la gente del poema. Son como brotar naturalmente del corazón, que tiene su propio significado. Este tipo de punto de contacto también puede enriquecerse en simplicidad, mostrando las características típicas de los poemas de Yuanjie que son simples, directos y directos. Shen Deqian dijo: "Los poemas de Cishan fueron escritos por él mismo. No quería imitar a los antiguos, pero su sonido e interés únicos abrieron un nuevo camino entre el pueblo Tang
("Poemas Tang". ) Tal comentario es apropiado. 4. Pedir a los ladrones que se retiren y muestren a los funcionarios y la traducción del prefacio
Los ladrones se retiren y muestren a los funcionarios·con el prefacio
Yuanjie
En el primer año del emperador Guangde de la dinastía Tang, los ladrones en Xiyuan atacaron Al entrar en la ciudad de Daozhou, quemaron, mataron, saquearon y casi aniquilaron toda la ciudad antes de partir. Al año siguiente, los bandidos atacaron Yongzhou y ocuparon Shaozhou, pero se marcharon sin violar la frontera de Daozhou. ¿Podría ser que los oficiales y soldados de Daozhou pudieran derrotar efectivamente al enemigo? Simplemente sufrió la lástima de los ladrones. ¿Por qué los funcionarios son tan crueles al recaudar impuestos e impuestos? Entonces escribió un poema y se lo mostró a los funcionarios. ?
Encontré el mundo pacífico en mis primeros años y viví recluido en las montañas y los bosques durante veinte años.
La fuente clara está justo en la puerta, y frente a la casa hay cuevas y barrancos.
Hay un límite de tiempo fijo para el alquiler de la tierra y los impuestos, y el sol sale por los tres polos y todavía duerme tranquilo.
De repente se encontró con un cambio repentino en el mundo y pasó varios años sirviendo personalmente en el ejército y yendo al frente.
Ahora que he venido a gobernar este condado, los bárbaros de las montañas vienen a menudo a acosar la frontera.
La ciudad del condado es demasiado pequeña para que los bárbaros dejen de matar y saquear, y sienten lástima por la gente pobre.
Por lo tanto, capturaron la frontera de los condados vecinos, para que Daozhou pudiera sobrevivir solo.
¿Son peores que los ladrones los enviados que vienen a cobrar alquileres e impuestos bajo las órdenes del emperador?
Ahora los funcionarios que imponen impuestos excesivos. Exhortar impuestos es como quemar un fuego.
¿Quién está dispuesto a cortar el sustento de la gente y convertirse en una persona leal y virtuosa alabada por el mundo?
Quiero dimitir como gobernador de Daozhou y recoger mis centavos para navegar yo mismo.
Lleva a toda la familia a la tierra de la abundancia y vive en reclusión y muere junto a ríos y lagos. 5. "El ladrón se retira y muestra a los funcionarios" con prefacio, traducción y agradecimiento
"El ladrón se retira y muestra a los funcionarios" es una de las obras representativas de Yuan Jie, un escritor de la dinastía Tang. Es un poema que denuncia los impuestos excesivos del gobernante. El prefacio del poema explica los antecedentes históricos y luego muestra en el poema que a los funcionarios no les importa la vida y la muerte del pueblo. En comparación con los "bárbaros", son peores que los "bárbaros". Todo el poema revela los crímenes de los funcionarios que "impusieron a la gente de Daozhou como fuego" y extorsionaron con impuestos excesivos después de la rebelión de Anshi. Critica a los funcionarios que expropiaron y dañaron a la gente, y acusan a la sociedad oscura donde los funcionarios son inferiores. a los ladrones.
Traducción
En el primer año del reinado del emperador Daizong en Guangde, los ladrones de los bárbaros Xiyuan (refiriéndose a las minorías étnicas de Guangxi) invadieron Daozhou y robaron casi todas las propiedades del ciudad antes de partir. Al año siguiente, los ladrones conquistaron Yongzhou y Shaozhou, dejaron de invadir la frontera de Daozhou y se retiraron. ¿Podría ser que la fuerza militar de Daozhou pueda derrotar al enemigo? Esto no es más que recibir lástima de ellos. ¿Por qué los funcionarios buscan tanto? Entonces escribió un poema y se lo mostró a los funcionarios.
En mis primeros años, viví en las montañas y bosques durante veinte años. El pozo y el manantial están en el patio, y la cueva y el barranco están frente a la puerta. En ese momento, había un límite de tiempo para recaudar impuestos y se podía dormir tranquilo por la noche. De repente nos golpeó la guerra y durante algunos años luché personalmente en el frente. Ahora que está aquí para hacerse cargo de este estado y condado, los bárbaros de las montañas vuelven a estar sumidos en el caos. Los ladrones de la ciudad no vinieron a matar ni a saquear, porque la gente era pobre y lamentable. Los estados y condados vecinos cayeron uno tras otro, pero este estado y condado fue el único que se mantuvo.
¿Es cierto que los enviados que siguen las órdenes del emperador no son tan bondadosos como los ladrones? Los enviados enviados por el emperador para recaudar impuestos torturaron al pueblo como si estuvieran cocidos al fuego. ¿Quién tiene el corazón para cortar el sustento de la gente y convertirse en un funcionario capaz? Tengo muchas ganas de entregar el sello oficial y recoger la caña de bambú para navegar yo mismo. Llevó a su familia a pescar y plantar trigo, y vivió junto a ríos y lagos hasta que fue anciano. 6. El texto original de la obra "El ladrón se retira y muestra a los funcionarios"
Los ladrones se retiran y muestra a los funcionarios (con prefacio)
En el año de Guimao (1) , los bandidos de Xiyuan entraron en Daozhou (2), quemaron, mataron y saquearon, y luego se fueron con algunos de ellos. El año que viene, los ladrones atacarán a Shao Yong nuevamente y se retirarán sin violar la frontera de este estado. ¿Cómo puedes controlar al enemigo y ⑸? Es sólo una cuestión de lástima. ¿Por qué los enviados soportaron penurias, recaudaron impuestos y pretendieron componer un poema para mostrárselo a los funcionarios?
En los viejos tiempos había paz⑹ y viví en las montañas y los bosques durante veinte años.
La fuente del manantial está en el patio ⑺, y la cueva está frente a la puerta ⑻.
El impuesto al pozo tiene un período permanente ⑼, y el sol todavía duerme ⑽.
De repente, el mundo cambió⑾ y él se convirtió en soldado a la edad de varios años⑿.
Al llegar hoy al condado de Diansi, las montañas y los bárbaros vuelven a estar sumidos en el caos.
Si no matan a los ladrones de la ciudad, la gente será pobre y miserable.
Por lo tanto, este estado está atrapado en un país vecino, y este estado es único.
¿No es mejor que un enviado cumpla las órdenes del rey que ser un ladrón?
Los que ahora están siendo conquistados se ven obligados a arder como el fuego.
¿Quién puede quitarse la vida para convertirse en un sabio de los tiempos?
Los pensamientos y deseos están de acuerdo con las reglas y regulaciones, y la caña se utiliza para apuñalar el barco.
La familia del general estará en casa en Yumai ⒆ y regresará al *** lago ⒇. 7. "La poesía es pobre y el trabajo se retrasa" es un artículo antiguo que quiero traducir
He escuchado a personas en el mundo decir a menudo: Pocos poetas tienen éxito y están orgullosos, mientras que muchos están en problemas. ¿Este es realmente el caso? Probablemente porque la mayoría de los poemas que se han transmitido en el mundo son obras de personas que estaban en problemas en la antigüedad. A la mayoría de los eruditos que tienen talentos y ambiciones en sus pechos pero que no pueden mostrarlos en el mundo les gusta darse el gusto. en las montañas y ríos, las cosas externas como peces, pasto, viento y nubes, pájaros y bestias a menudo son explorados y estudiados por su extrañeza y la tristeza, la ira y otras emociones que se deprimen en sus corazones se reflejan en el; obras de resentimiento y sátira, derramadas por las viudas de los exiliados. Los lamentos de los poetas describen los sentimientos que a la gente le resulta difícil expresar con palabras. Probablemente cuanto más angustiado está el poeta, más sublimes son los poemas que escribe. En cierto modo, no es escribir poesía lo que puede angustiar a la gente, pero debería ser el poeta que se encuentra con la angustia el que puede angustiar a la gente. Escribir buenos poemas. Mi amigo Mei Shengyu era un funcionario subalterno cuando era joven. Tomó el examen de Jinshi muchas veces, pero el departamento de exámenes siempre lo reprimió. Ha estado en problemas en el área local durante más de diez años. Ha estado en problemas durante más de diez años. Tiene que depender de otros para obtener cartas de empleo y trabajar como sus empleados. Está acaparando sus talentos y sabiduría y no puede expresarlos plenamente en su carrera. Su ciudad natal es Wanling, y ha estudiado poesía desde que era un niño. En adelante, ya sorprendió a sus mayores escribiendo poemas. Cuando creció y aprendió el conocimiento de la benevolencia y la rectitud en los Seis Clásicos, los artículos que escribió eran simples y puros, y no buscaba complacer al mundo, por lo que el mundo. Solo sabía que era solo poesía. Sin embargo, independientemente de si la gente era sabia o tonta en ese momento, cuando hablaban de poesía, definitivamente le pedían consejo a Shengyu. A Shengyu también le gustaba desahogar sus frustraciones a través de la poesía. Por lo general, escribía mucha poesía. El emperador ya lo conocía, pero nadie lo recomendó a la corte. Érase una vez, el duque Wenkang vio sus poemas y dijo con emoción: "No ha habido tal trabajo en doscientos años. !" Aunque lo conocía bien, todavía no había nadie. Lo recomiendo. Si tiene la suerte de ser designado por la corte, puede escribir obras como Ya y Song en el Libro de los Cantares para alabar los méritos y virtudes del Dinastía Song y dedicarlos al templo ancestral, haciéndolo similar a Shang Song, Zhou Song, Lu Song, etc. ¿No es magnífico el autor? Es una lástima que no pudiera lograr sus objetivos incluso cuando era viejo. Sólo podía escribir poemas sobre personas en apuros, expresando en vano sus lamentos de pobreza y melancolía sobre insectos y peces. La sociedad sólo amaba su artesanía. poemas, pero no sabía que había estado en problemas durante mucho tiempo y estaba a punto de morir de viejo. ¿No vale la pena suspirar por esto? Sheng Yu tenía muchos poemas, pero no los organizó. A su sobrino Xie Jingchu le preocupaba que se perdieran fácilmente si eran demasiados, por lo que seleccionó sus obras desde Luoyang hasta Wuxing y las recopiló en diez volúmenes. Me encantan los poemas de Sheng Yu, pero me preocupaba que no pudieran leerlos. Los recibí todos y estaba muy feliz de que el Sr. Xie pudiera clasificarlos y organizarlos, así que les escribí un prefacio y los conservé durante quince años. Más tarde, Sheng Yu falleció en la capital debido a una enfermedad. Le escribí un epitafio con lágrimas en los ojos. Le pedí inscripciones a su familia y obtuve más de mil manuscritos suyos junto con los que tenía anteriormente. Conservados, seleccioné 677 de los particularmente buenos y los dividí en quince volúmenes. Ah, me gustan mucho los poemas de Yu. Han sido comentados mucho, así que no los repetiré.
8. Solicite el texto completo de "Los ladrones se retiran y muestran a los funcionarios y el prefacio"
Los ladrones se retiran y muestran a los funcionarios y el prefacio Yuanjie En el año de Guimao, los ladrones de Xiyuan entraron en Daozhou, quemaron, asesinado, saqueado y luego abandonado.
El año que viene, los ladrones atacarán Yongzhou nuevamente y derrotarán a Shao. Si no invaden la frontera de este estado y se retiran, ¿cómo podrán controlar al enemigo? ¡Es una lástima! ¿Por qué Zhu Shi soportó dificultades para cobrar? Fingió componer un poema para expresar su agradecimiento a los funcionarios. En los viejos tiempos reinaba la paz y las montañas y los bosques duraban veinte años.
La fuente del manantial está en el patio, y la cueva está frente a la puerta. El impuesto al pozo tiene un período permanente y el sol todavía duerme.
De repente los tiempos han cambiado y llevo años luchando. Ahora, cuando llego al condado de Diansi, hay muchos bárbaros en las montañas.
Si no matan a los ladrones de la ciudad, la gente será pobre y miserable. Por eso, a pesar de estar rodeado de países vecinos, este estado es único.
¿No es mejor que un ladrón enviar un enviado al mando del rey? Quienes le ordenen conquistarlo se verán obligados a hacerlo como si estuvieran fritos al fuego.
¿Quién puede tomar una vida para convertirse en un sabio de los tiempos? Los pensamientos y deseos están sujetos a las reglas, y la vara se utiliza para apuñalar el barco.
El general sólo tendrá pescado y trigo y regresará al lago ***. 9. Por lo tanto, capturaron las fronteras de los condados vecinos, y solo este estado se salvó.
La traducción completa del poema es la siguiente
"El ladrón se retira para mostrar a los funcionarios" es una de las obras representativas del escritor de la dinastía Tang, Yuan Jie.
En el año de Guimao, los bandidos de Xiyuan invadieron la ciudad de Daozhou, quemaron, mataron y saquearon, y casi arrasaron con toda la ciudad antes de partir. Al año siguiente, los bandidos atacaron Yongzhou y ocuparon Shaozhou, pero se marcharon sin violar la frontera de Daozhou. ¿Podría ser que los oficiales y soldados de Daozhou pudieran derrotar efectivamente al enemigo? Es que sufrí la lástima del ladrón. ¿Por qué los funcionarios que instan a los recaudadores de impuestos a buscar tanto? Entonces escribió un poema y se lo mostró a los funcionarios.
Encontré el mundo pacífico en mis primeros años y viví recluido en las montañas y los bosques durante veinte años.
El agua clara del manantial fluye a través de la puerta de mi casa, y el arroyo de la montaña y el valle de las cuevas miran hacia la puerta de mi casa.
Hay un límite de tiempo fijo para el alquiler de la tierra y los impuestos, y el sol sale por los tres polos y todavía duerme tranquilo.
De repente se encontró con un cambio repentino en el mundo y pasó varios años sirviendo personalmente en el ejército y yendo al frente.
Ahora que he llegado a gobernar este condado, me he encontrado con bárbaros que me acosan y violan.
La ciudad del condado era demasiado pequeña para que los bárbaros la saquearan y sintieron lástima por la gente pobre.
Por lo tanto, capturaron las fronteras de los condados vecinos, dejando a Daozhou solo para sobrevivir.
¿Son los enviados que están bajo las órdenes del emperador para recaudar impuestos inferiores a los ladrones que son caritativos?
Hoy en día, los funcionarios que imponen impuestos excesivos son como freír en aceite.
¿Quién tiene el corazón para cortar el sustento del pueblo a cambio del pueblo leal y virtuoso alabado por el mundo?
Quiero renunciar a mi cargo oficial, tirar los talismanes, recoger mis centavos y ponerme en marcha yo mismo.
Lleva a toda la familia de regreso a la tierra de la abundancia, retírate y vive recluido junto a ríos y lagos. 10. ¿Cuál es el significado del texto antiguo "Li He compuso una poesía"?
Texto original: Li He, también conocido como Changji, es descendiente de la reina Zheng. Pudo escribir poemas en la época. Tenía siete años, pero Han Yu y Huangfu (氵shi) nunca habían oído hablar de él. Cuando pasó por su casa, envió felicitaciones y escribió poemas, y la escritura era tan simple como una simple composición. y los dos se sorprendieron. Era famoso. Era delgado, con cejas pobladas, dedos largos y garras, y podía escribir rápidamente. Cada vez que monto en un caballo débil, he ridiculizado a mis esclavos. Cuando era niño, llevo una bolsa de consejos antiguos. Cuando encuentro algo, pongo el libro en la bolsa antes de comenzar, primero escribo un título y luego escribo un poema, como quien se encarga del curso. Regreso por la noche, es suficiente. No es una borrachera, el ritmo de duelo es tan alto que no hay mucho de qué preocuparse. La madre le pidió a la criada que mirara dentro de la bolsa y vio muchos libros, y dijo enojada: "¡Mi hijo va a vomitar con el corazón, pero sus oídos ya están muertos!" Traducción: Li He, cuyo nombre de cortesía es Changji, es descendiente de Li Liang, el rey Zheng de la dinastía Tang, podía escribir buenos poemas en el Han Yu y Huangfu Shi no lo creyeron al principio, así que visitaron su casa y le pidieron que escribiera poemas, los redactaron y los llamaron "Gao Xuan Guo". Li He se hizo famoso a partir de entonces. Li He era delgado, con cejas juntas, dedos delgados y podía escribir como el viento todos los días. Salía por la mañana, montado en un caballo delgado, seguido por un joven sirviente que llevaba un anciano. Siempre que tenía un buen trabajo, lo escribía y lo guardaba en la bolsa de brocado. Li No pensaba en el tema primero antes de escribir el poema, al igual que cuando iba a Aprendía sobre las tareas de otras personas y las acumulaba. Regresaba a casa por la noche, siempre y cuando no fuera un día especial como emborracharse o estar de luto, hacía esto todos los días y no le prestaba mucha atención después de que pasaba. Su madre le pidió a la criada que lo hiciera. ver su bolsa de consejos Al ver que había escrito muchos poemas, dijo enojado: "Este niño no parará hasta vomitar el corazón".