Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La poesía de "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"

La poesía de "Enviar enviado de Yuan Er a Anxi"

Análisis del significado poético de "Enviar el enviado de Yuan Er a Anxi"

"Enviar el enviado de Yuan Er a Anxi" Wang Wei: La lluvia de la mañana en Weicheng es ligera y polvorienta, y la casa de huéspedes es verde y los sauces son nuevos. Te aconsejo que tomes una copa de vino y dejes Yangguan en el oeste sin viejos amigos. Traducción: Una lluvia primaveral por la mañana en Weicheng humedeció el polvo ligero y los sauces verdes alrededor de la casa de huéspedes estaban particularmente frescos. Un viejo amigo te invitará a otro bar de despedida. Una vez que salgas de Yangguan West Road, ya no tendrás viejos amigos.

"Adiós a Anxi, el segundo enviado de la dinastía Yuan" Las dos primeras frases de este poema describen el paisaje de la casa de correos de Weicheng, explicando el momento, el lugar y el entorno de la despedida: la última Dos frases se convierten en despedida, pero no utilices la palabra "shang", solo "Haz un brindis para expresar tus profundos y fuertes sentimientos de despedida". Wang Wei, cuyo nombre de cortesía era Mojie y también conocido como Mojie laico.

Originario de Puzhou, Hedong, y su hogar ancestral es el condado de Qi, Shanxi. Famoso poeta y pintor de la dinastía Tang. Junto con Meng Haoran, se le conoce como "Wang Meng" y se le conoce como el "Buda de la poesía".