Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - La sabiduría de la vida en "Cai Gen Tan"

La sabiduría de la vida en "Cai Gen Tan"

"Cai Gen Tan" es una colección de citas sobre el autocultivo, la vida, la conducta y el renacimiento que fue recopilada y compilada por Hong Yingming, un ermitaño taoísta y taoísta de la dinastía Ming. el período Wanli. Como obra rica en la ética de vida de la nacionalidad Han, encarna profundamente la tendencia de la vida moral tradicional de la nacionalidad Han.

■ El carácter se forja con el fuego y el éxito se forja con el hielo. Traducción: Si quieres desarrollar una calidad de vida que sea tan pura como el oro y el jade, debes forjarla a partir del fuego; si quieres alcanzar logros profesionales trascendentales, debes caminar sobre hielo fino.

■ Autocontrol y cambio por interés propio

Traducción: Un pensamiento sale mal, y todo parece estar mal Prevenirlo debería ser como una piel flotante cruzando el mar. sin espacio para un solo ojo de aguja. No hay lagunas ni lagunas; sólo cuando tienes todo tipo de bondad, puedes tener una vida sin ninguna vergüenza. Para practicarla, debes ser como un árbol imponente que se extiende hacia adentro. el cielo, apoyándose en el apoyo de muchos árboles.

■ Verifique las cosas para administrar sus pensamientos

Traduzca todo lo que haga en un lugar concurrido, siempre verifique todo el punto en su tiempo libre, las acciones excesivas desaparecerán naturalmente cuando; Al actuar, si lo controlas cuidadosamente desde el silencio de antemano, tu mente no ilusoria cesará naturalmente.

■ Quitar espinas y heces para proteger lo verdadero

Traducción: Haz buenas obras y quiere elevarte por encima de los demás, da favores y quiere pedir; Combinarlo bien, cultivar los propios méritos mientras se quiere sorprender al mundo y mostrar vulgaridad, establecer la propia integridad mientras se quiere mostrar la propia rareza y parecer extraño. Estas son las intenciones asesinas en pensamientos amables y obstáculos en el camino de la rectitud. Son los más fáciles de mezclar y los más difíciles de eliminar. Sólo limpiando todos los residuos y cortando su germinación se podrá revelar la verdadera entidad original.

■ Saca la mostaza y aclara la mente

La traducción puede despreciar a los ricos y poderosos, pero no puede aliviar los pensamientos de algunos ricos y poderosos; puede dar importancia a la reputación y; moralidad, pero también concede más importancia a la idea de reputación y moralidad. Esto se debe a que la atmósfera secular en el ámbito de las cosas no ha sido eliminada y el resentimiento y la insatisfacción en el ámbito interior no se han olvidado. Si estas áreas no se eliminan limpiamente, la vegetación puede volver a crecer después de quitar las piedras.

■ Qi Xin Yuan Mo Sui Zhi Tian Yu

Traducción El caos y el acoso son ciertamente un lugar para la indulgencia de la mente, pero el aburrimiento y la soledad también son un lugar para el espíritu marchito . Por lo tanto, un erudito debe poner su mente en la tranquilidad para calmar su verdadera naturaleza, y también debe adaptar su mente a la tranquilidad y la alegría para cultivar su tacto y flexibilidad.

■ No dejes atrás lo que está mal, no te ciñas a lo que está ahora.

No dejes los errores del pasado en la traducción. Si los dejas atrás, desaparecerán. se marchitarán y las brasas volverán a brotar. De esta manera, vuestros sentimientos mundanos eventualmente se verán afectados. La rectitud, la razón y el interés; no os aferréis a lo que es ahora, será el residuo que no lo tenga. De esta manera, el derecho, la razón y el interés se convertirán en raíz de la lujuria.

■ Sea sincero en todo y piense en vano

Traducción: Los eruditos deben tener un corazón sincero que no mirará atrás a pesar de todo tipo de contratiempos, para que que pueden tener infinitas maravillas en todo tipo de efectos. Para crear una carrera y lograr méritos, todo debe hacerse con los pies en la tierra. Si tienes un poco de envidia de la reputación, se convertirá en un resultado falso al explicar el cultivo moral y la virtud, cada pensamiento debe ser de mente abierta y abierta; Si te preocupas un poco por los méritos y los logros, caerás en la trampa de los sentimientos terrenales.

La relajación, pero la relajación después de la convergencia y la inspección, puede estimular el flujo suave de la inspiración natural.

■ Se dice que la desgracia pretende ser casamentera

Traducción: las campanas y los tambores tienen forma hueca y se golpean y golpean para difundir el sonido de los alces; y los ciervos son tranquilos, porque están estrictamente domesticados. Simplemente acepten el sistema de esclavitud. Se puede ver que la fama es la fuente del desastre y el deseo es el medio que distrae la mente. Los académicos no pueden dejar de hacer todo lo posible para limpiarlos.

■ Un pensamiento siempre es claro e impecable

Traducción: Sólo cuando estás siempre despierto cuando estás pensando, podrás evitar las flechas de los arcos, las ballestas y los fantasmas que se alejan de los dioses; sólo no contaminados por la minúscula suciedad podréis ser liberados de la red de polvo de la tierra y de las nubes del cielo.

■ No puedo soportar no fijar la mente en establecer el propio destino

Traducción: Los pensamientos internos que no pueden soportar ser apreciados son la base y la germinación de nutrir a las personas y hacer crecer todas las cosas; un período de no hacer lo suficiente es demasiado. Tu carácter e integridad son los pilares y cimientos que sostienen el cielo y la tierra. Por lo tanto, las personas talentosas y virtuosas no tolerarán dañar ni torturar ni siquiera a un insecto o una hormiga; no tolerarán la avaricia ni la presunción en un trozo de hilo o de seda. La transformación puede convertirse en todo lo que sirve al destino y establece un justo. mente en la naturaleza y la sociedad.

■ Aleja la atmósfera mundana y elimina la tacañería

Traducción: Aleja la atmósfera mundana del mundo y, naturalmente, no habrá fuego ardiente ni carbón en la mente; y desecha los sentimientos vulgares y tacaños del corazón, siempre habrá una luna brillante frente a ti y una brisa fresca llegando.

■ Unificar todos los aspectos de la conducta y el autocultivo

Traducción: Los eruditos son personas que tienen diferentes acciones y comportamientos, diferentes intereses ruidosos y silenciosos, o que aún son inmaduros en la forja y fundición. , y sus mentes y espíritus están confundidos y confusos. Hay que nutrirlo y cultivarlo con perseverancia. En el agua donde las nubes están quietas y estables, hay una escena de peces saltando y volando cometas, en un lugar donde el viento y la lluvia son violentos y violentos, hay un paisaje tranquilo. Sólo entonces podrá aparecer el maravilloso efecto de tratar los cambios de todas las cosas.

■ Los obstáculos son fáciles de resolver, los obstáculos son difíciles de eliminar

Traducción: El corazón es una perla brillante. Cubrirlo con la barrera del deseo material es como una perla mezclada con tierra y grava, y es fácil de limpiar, pero combinarlo con el conocimiento emocional es como una perla decorada con plata y oro, y es lo más difícil de limpiar. Por lo tanto, los eruditos no necesitan preocuparse por problemas impuros, sino por problemas limpios que son difíciles de curar; no tendrán miedo de los obstáculos en el trabajo, sino de los obstáculos en la razón que son difíciles de eliminar;

Fuente: Estudios Chinos Energía Positiva WeChat Haga clic a continuación para interactuar en la microcomunidad

上篇: ¿Cómo surgió la "Compilación Song Yao Hui"? En el año 14 de Jiaqing en la dinastía Qing (1809), Xu Song trabajó en el Museo Cultural Quantang. Aprovechando su posición, respaldó la Cultura Quantang como su emblema y se la entregó a un escriba para que la copiara. Por lo tanto, los manuscritos fotocopiados suelen tener las palabras "Cultura Quantang" en la cabeza o en el corazón. En ese momento, "Yongle Dadian" tenía 2.000 volúmenes incompletos. Después de eso, Xu Song revisó y organizó el manuscrito. Debido a su gran longitud y muchos problemas, murió antes de completarse. Entre los años 13 y 15 del reinado del emperador Guangxu de la dinastía Qing (1887 ~ 1889), la librería Guangya fundada por Zhang Zhidong encargó sucesivamente a Miao y Tu Youyou la compilación y compilación de 110 volúmenes de manuscritos, que se denominan "manuscritos Guangya". . En 1915, el manuscrito pertenecía a Jiaye Tang, fue compilado por Liu Fuzeng y otros, y era comúnmente conocido como Song Yaohui en la dinastía Qing. Durante el proceso de edición, los manuscritos originales de Liu fueron eliminados, fusionados y perdidos. De 1931 a 1936, Ye, miembro del Comité de la Biblioteca de Pekín, descubrió que había muchos problemas en la clasificación de "Qingben", como publicaciones faltantes, manuscritos revisados, citas erróneas de otros libros y no anotar los libros originales. Bajo los auspicios del comité editorial encabezado por Chen Yuan, la librería Shanghai Dadong complementó y fotocopió los manuscritos perdidos encontrados en "Qingben". 下篇: ¿Qué tal si siempre dañamos a la humanidad?