La diferencia entre "Reciprocidad" y "Revisitando Du Xuan"
En la superficie, "Revisitar Du Xuan Guan" trata solo sobre el ascenso y la caída del melocotón de Du Xuan Guan. flores. La mitad de la amplia plaza del templo taoísta está cubierta de musgo. El musgo no puede crecer donde hay gente frecuente. En cien acres cuadrados, medio cubiertos de musgo, era obvio que nadie había estado allí. Las flores de durazno "como Xia Hong" están por todas partes, pero "ya no hay árboles en la brisa primaveral, sólo conejos, girasoles y avena temblando, en cambio, hay coliflores que no son suficientes para mirar". Estas dos frases describen un paisaje desolado, con prosperidad seguida de desolación. En marcado contraste con "Nadie conoce las flores reales" en "Du Xuan Guan Li·Peach Thousand Trees" y "Yuan He de Langzhou a la Ópera de Pekín diez años", la gente puede ver claramente los altibajos de las ideas de Du Xuan.
En términos generales, "el caballero que regala flores en la ópera" se refiere a "el caballero que regala flores en la ópera de Pekín desde Langzhou en el décimo año de Yuanhe";
"De Langzhou a Langzhou en el décimo año de Yuanhe" "Ópera de Pekín" es un poema de Liu Yuxi, un literato de la dinastía Tang. Este poema satiriza implícitamente a los nuevos burócratas que estaban a cargo de la corte en ese momento a través de "Du Xuan Flower Appreciator". La primera y la segunda frase describen la escena de la gente que va a Duxuan a disfrutar de las flores. Muestran la animada escena de la gente vitoreando y el flujo interminable de gente en la avenida que regresa para disfrutar de las flores que "nadie sabe". las hermosas flores, que muestran un En la superficie, las oraciones tercera y cuarta tratan sobre el hecho de que hay tantas hermosas flores de durazno en Xuanduguan, pero no había ninguna cuando estuve en Chang'an hace diez años. Después de dejar Chang'an hace diez años, los melocotoneros recién plantados crecieron y florecieron, pero en realidad era irónico en ese momento. Este poema era despectivo y ofendió a quienes estaban en el poder, por lo que el autor fue exiliado.
En el décimo año de Yuanhe, fui de Langzhou al Teatro de la Ópera de Pekín para dar regalos a los caballeros que estaban observando las flores/Du Xuan observó las flores de durazno.
Dinastía Tang: Liu Yuxi
En la calle principal de la ciudad, había un flujo interminable de peatones y les arrojaban polvo a la cara. He visto flores regresando de Xuandu.
Hay miles de melocotoneros en el templo de Xuan, que planté después de mi exilio a la capital.
Traducción
En las carreteras principales de Beijing, la gente va y viene, el tráfico está muy denso y el polvo te golpea en la cara. La gente decía que acababan de regresar de admirar las flores en el templo Duxuan.
Hay miles de melocotoneros en Xuanduguan, todos los cuales fueron plantados después de que fui degradado a Beijing.
Visita nuevamente el paisaje de Du Xuan;
Poesía del escritor de la dinastía Tang Liu Yuxi. Este poema fue escrito en el segundo año de Yamato (828). Las dos primeras frases describen el paisaje desolado después de la prosperidad de Du Xuan, mientras que las dos últimas frases están relacionadas con los altibajos del propio poeta. Todo el poema satiriza los personajes y acontecimientos de aquella época por analogía, mostrando la voluntad indomable del poeta.
Visita nuevamente el Templo Du Xuan.
Autor: Liu Yuxi
La mitad del patio de cien acres está cubierta de musgo y las flores de durazno están en plena floración.
Donde regresa el taoísmo, hoy Liu Lang está aquí de nuevo.
Traducción:
La mayor parte del patio de cien acres está cubierta de musgo, y después de que florecen las flores de durazno, florece la coliflor.
¿Dónde están los sacerdotes taoístas que plantaron melocotoneros? Liu Lang, que una vez admiró las flores aquí, volvió hoy.
Sobre el autor:
Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (ahora Xuzhou) en la dinastía Tang de China. Era originario de Luoyang y fue escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era supervisor y miembro del Partido Reformista Wang. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang".