¿Cuál es la imagen del "laurel y la luna brillante" en la poesía antigua?
En la literatura china, "osmanthus" tiene la imagen de cosas bellas.
Siguen apareciendo mitos y leyendas sobre Osmanthus, especialmente la historia de la expedición de Wu Gang a Gui en las novelas de la dinastía Tang, que circula ampliamente entre el pueblo chino. Cuenta la leyenda que hay un laurel en medio de la luna, a 500 pies de altura. Wu Gang, un nativo de Hexi en la dinastía Han, fue castigado por no obedecer las reglas cuando estudiaba como inmortal. Cortó un árbol a mediados de mes, pero no pudo talarlo. Han pasado miles de años y Wu Gang ha estado trabajando duro para talar árboles todos los días, pero el mágico árbol de osmanthus todavía está lleno de vitalidad y fragante en cada Festival del Medio Otoño. Sólo en el Festival del Medio Otoño Wu descansó un rato bajo el árbol y pasó un festival de reencuentro con el mundo. El poema de Mao Zedong "Pregúntale a Wu Gang qué tiene, Wu Gang trae vino de osmanthus" proviene de esta alusión.
Después de las dinastías Tang y Song, el osmanthus se utilizó ampliamente para su cultivo y apreciación en los jardines. Hay una frase famosa en el poema de la dinastía Song "Templo Lingyin", "El osmanthus está en la luna y las fragantes nubes flotan afuera", por lo que las generaciones posteriores también llamaron al osmanthus "la fragancia del cielo". Li Bai dijo en el poema "Gui Fu", "Un fantasma de Zhi Nanshan, hojas verdes colgando de las raíces. También se puede confiar en Yin Qing, ¿por qué no plantar Yuan Jun? Significa que el poeta debería plantarlo en el jardín de laureles". , donde se podrá observar y animar en todo momento. Esta demanda ha llevado a la creciente popularidad de Osmanthus fragrans en los jardines. Por ejemplo, Mei en la dinastía Song escribió "Lin Xuan Returns": "No hay árboles malvados en las montañas, sino arbustos verdes de osmanthus". En "El árbol Xie Shuanggui" de Ouyang Xiu, "Fu, Yao Lanqu" implica que el osmanthus ha sido trasplantado a las barandillas de peonías en el patio del poeta. En "Osmanthus Song" escrito por Mao Kun de la dinastía Song, "los escalones de jade muestran las elegantes sombras de las flores de osmanthus en otoño", lo que significa que las flores de osmanthus se plantan frente a los escalones de jade. En el poema "Osmanthus" de Ni Zan de la dinastía Yuan, "las hojas del osmanthus florecen al anochecer y la luz y la sombra del otoño son pálidas", señaló que el osmanthus debe plantarse frente a la ventana.