Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El significado de tiempos antiguos y modernos pobres es:

El significado de tiempos antiguos y modernos pobres es:

Pobre: ​​pronunciado como Carlin,

Significado: lamentable, lástima, digno de lástima, pequeña cantidad o mala calidad que no vale la pena mencionar, agradable, placentero, de "Dedicado a la esposa de Jiao Zhongqing". p>1. ¿Lindo?

Un caballo pintado por el general Cao en la casa del ministro, una canción de Tang Du Fu: "Mira estos nueve caballos compitiendo para correr, la mirada de alta definición, la respiración profunda y determinada". p>

Traducción vernácula: Los nueve encantadores caballos compiten por la belleza, manteniendo la cabeza en alto, luciendo elegantes, profundos y firmes.

2. Admirable

"Canción del dolor eterno" de Bai Juyi de la dinastía Tang: "Hermanos y hermanas están todos en la tierra, porque ella ilumina y glorifica mucho a su clan". ."

Traducción vernácula: Todos los hermanos y hermanas están orgullosos de ella, y el dintel de la familia Yang es deslumbrante.

3. Desafortunadamente

Tang Hanyu escribió en su poema "Comentario sobre Cui Lizhi": "La lástima es inútil y desperdiciada, como tirar oro".

Los esfuerzos por agradar son extenuantes como arrojar oro a un valle.

4. El número de palabras es extremadamente pequeño o la calidad es demasiado mala para mencionarla.

Semana tras semana, "Mañana en Shanghai", Parte 1, Parte 3: "Tang Fuhai vendió su escasa propiedad y obligó a Tang Aying, de 14 años, a pagar su deuda. Esto no es suficiente ."

Parte 1 de "En cuclillas" de Wang Xiyan: "Pero estaba demasiado débil y no se salvó bien".

Datos ampliados

Poemas relacionados

Pobre niña

¿[Tang]? Qin Taoyu

Viviendo bajo un techo de paja y nunca usando seda fragante, anhela concertar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve a hacerlo? .

¿Quién habría pensado que tenía un rostro sencillo y encantador, * * * y vestía frugalmente en momentos de lástima?

Su bordado con los dedos no tiene parangón, pero no puede competir con el dibujo de cejas.

Año tras año, cosía hilo dorado en vestidos de novia para otras chicas.

Traducción vernácula

La hija de una familia pobre no conoce el aroma de reavivar una relación, y es aún más difícil encontrar una buena casamentera. ¿Quién puede amar mi noble carácter y sentimiento? Pero a todas les gusta el moderno maquillaje frugal. Me atrevo a elogiar la destreza de mis diez dedos por mi hermosa costura, y nunca frunciré el ceño ni discutiré con los demás todos los días. Odio profundamente el bordado de hilo dorado que tengo en las manos cada año, que es el vestido de novia de una dama rica.

Este poema es famoso por sus juegos de palabras y sus ricos significados alegóricos. Todo el artículo es un monólogo de una chica pobre y soltera, que expresa su melancolía, pero entre líneas se revela la incompetencia del poeta y su dependencia de los demás.

"Viviendo en un techo de paja y sin ropa de seda fragante, anhela concertar un matrimonio, pero ¿cómo se atreve?" El monólogo de la protagonista comienza con la vida cotidiana de las niñas: la ropa, diciendo de dónde viene. de origen humilde y vestía ropa tosca desde que era niña. La ropa nunca ha sido hecha de satén.

La primera frase al principio hace pensar que se trata de una mujer pura y dura. Debido a la pobreza, aunque ya es el año del matrimonio, siempre no viene ninguna casamentera. Dejemos de lado la timidez y reserva de la familia de mi hija y busquemos a alguien que sea casamentero, pero cada vez que pienso en esto no puedo evitar sentirme doblemente triste.

Objetivamente hablando: "Quién hubiera pensado que ella es la más linda sin maquillaje, * * * se compadece de los tiempos y le interesa disfrazarse". Subjetivamente hablando: "Su bordado con los dedos es incomparable, pero ella". No se puede comparar con las cejas. "Cuanto más alto es el tono, más discordante es.

Aunque los buenos medios puedan confiar en ti, sabes que las buenas parejas son difíciles de encontrar. "¡Año tras año, cose hilos de oro cuando cose vestidos de novia para otras chicas!". No hay esperanza para su matrimonio personal, pero tiene que bordar todos los días y seguir haciendo vestidos de novia para otras chicas. Mes tras mes, año tras año, una aguja pinchó mi corazón lleno de cicatrices. El monólogo termina aquí abruptamente, destacando la trágica imagen de la heroína.