La traducción de poemas antiguos ofendió a Taizhou y el confucianismo fue abandonado en tiempos de crisis. Después de que el funcionario llegó a Peng Ge, Gu Gu no regresó.
Ofender a Taizhou es abandonar el confucianismo en peligro. Después de trasladarse al pabellón oficial, Gu Gui no se escondió.
El año pasado, las flores florecieron y se quedaron a beber, y las oropéndolas de flor de durazno cantaron salvajemente en el día cálido. Hoy fue fácil despedirse junto al río, entre la hierba y los caballos silbando entre el ligero humo.
El año pasado, bajo el rocío del otoño, viajé hacia el este. Esta primavera se acerca, así que aléjate de Beijing.
Este es un poema escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang, en "Llorando por Zheng Su Shao Jian en Taizhou".
Me declararon culpable y me enviaron a Taizhou, donde la situación era turbulenta y nadie apreciaba mi talento. Después de que Peng Ge se convirtió en funcionario, sus talentos fueron enterrados. El año pasado estaba borracho bajo las flores y olvidé regresar. Todavía recuerdo las flores de durazno floreciendo y los pájaros cantando bajo el cálido sol. Ahora nos disponemos a partir junto al río, mirando el tenue humo que sale de la cocina, el pasto parece contagiarse de tristeza y los caballos siguen relinchando, pareciendo no querer irse. Cuando llegó el rocío del otoño del año pasado, yo todavía estaba de viaje. Esta primavera abandonaremos Beijing.