¿Qué tan efectiva es la expresión de los versos de Looking North?
Este poema, como otros poemas patrióticos del poeta, expresa un profundo y extenso sentimiento de preocupación. Derramó lágrimas por no poder recuperar el territorio perdido, se sintió decepcionado por el fracaso de la Expedición al Norte a través del río Yangtze, se preocupó porque "el marido murió de pobreza" y fortaleció la confianza de la gente en el sur del río Yangtze. para resistir a Japón. La preocupación por el país y la gente en el poema va más allá de las palabras.
Texto original:
Mirando hacia el norte, hacia los Llanos Centrales, mi bufanda está llena de lágrimas y sueño con cruzar el río con una bandera amarilla.
¡Mi marido murió de pobreza, si es que existe una persona así en Jiangnan!
Traducción:
Cada vez que miro la tierra del norte que ha caído en una tierra extranjera, las lágrimas corren por mi falda. Ahora es solo un sueño dejar que el ejército Song cruce el río Amarillo para recuperar el territorio perdido.
Un caballero siempre mira la muerte y no teme al sacrificio; ¡solo espera que alguien en Jiangnan recupere el terreno perdido!
Agradecimiento:
La primera frase comienza con un punto. "Mirando hacia el norte, hacia las Llanuras Centrales, mi rostro se llena de lágrimas". El poeta miró hacia el norte, en su ciudad natal, y no pudo evitar estallar en lágrimas. Su ropa y toallas estaban manchadas de lágrimas. El norte en ese momento se refería al área de las Llanuras Centrales ocupada por el pueblo Jin al norte del río Huaihe. Estaba muy lejos y era imposible verlo directamente. Pero el mismo acto de mirar hacia el norte, hacia las Llanuras Centrales, expresa la preocupación del poeta por la gente de las zonas ocupadas del norte. Desde la caída de las Llanuras Centrales y la división del norte y el sur, los poetas suelen mirar hacia el norte, hacia las Llanuras Centrales. "Lágrimas llenas de toalla" describe vívidamente la cantidad de lágrimas y también expresa los sentimientos extremadamente profundos del poeta por la gente del norte y su fuerte deseo de recuperar la tierra perdida en las Llanuras Centrales.
Tanto los poetas como la gente del norte esperaban que el ejército de la dinastía Song del Sur pudiera mantener en alto la bandera amarilla, cruzar el río Yangtze y conquistar las llanuras centrales, pero todo se convirtió en utopías. Debido a la vacilación de la corte de la dinastía Song del Sur encabezada por Song Xiaozong hacia la restauración de las Llanuras Centrales, el deseo del poeta de realizar la Expedición al Norte finalmente se convirtió en una fantasía. Semejante realidad política no puede dejar de hacer que el poeta se sienta decepcionado y enojado, y la palabra "fantasía" expresa plenamente esta indignación.
“La causa de la muerte de un pobre”, es cuestión de historia que un señor muera en la pobreza. Esto revela la supresión de los talentos de guerra por parte de los señores y fuerzas comprometedores de la dinastía Song del Sur, y también expresa la impotencia. El poeta dijo una vez: "La vida de un hombre está desperdiciada y su intención es destruir los ríos y las montañas". ("Libros borrachos de arriba") Pero no podemos "destruir los ríos y las montañas", sino morir en la pobreza. realmente una tragedia. Es solo que "morir pobre" también es una "causa". Siempre ha sido así. No tengo más remedio que hacer mis necesidades.
El poeta no ha abandonado la idea de recuperar los Llanos Centrales, y aún espera que la "fantasía" pueda realizarse algún día, por lo que expresa firme confianza en la última frase. "Si existe una persona así en Jiangnan", después de todo, habrá una persona así en Jiangnan. "Esta persona" se refiere al "marido" de la frase anterior, es decir, los patriotas, incluido el poeta, que pueden recuperar los Llanos Centrales. No dudó en recuperar las Llanuras Centrales, sólo porque creía firmemente que había un "marido" en Jiangnan que no "moriría pobre" y alguien que podía recuperar las Llanuras Centrales. El poeta miró hacia el norte, con la esperanza de recuperar el territorio perdido en las Llanuras Centrales, con la esperanza de que los héroes se enfrentaran al enemigo y con la esperanza de reutilizar esos talentos en un tercer lugar. La ansiedad del poeta por el país emerge vívidamente en la página.
El éxito artístico de este poema es ante todo la combinación de emoción y razón. En la primera narración, los sentimientos del poeta se expresan vívidamente a través de las dos palabras "esperanza" y "lágrimas". Las otras tres frases se basan todas en hechos y están completamente justificadas. Las tres frases contienen emociones como "fantasía", "morir pobre" y "existe tal persona", que expresan respectivamente sentimientos de decepción, ansiedad y creencia. Las emociones mueven a las personas, la razón las persuade y son contagiosas. En segundo lugar, adopta un enfoque “directo”. En las tres primeras frases, el poeta comienza con un canto que parece imposible recuperar el terreno perdido, desde las "lágrimas" hasta la "fantasía" y la "pobre muerte", y la última frase sólo expresa un significado directo y positivo. Esta forma de escribir no sólo se ajusta a las fluctuaciones emocionales reales, sino que también deja a los lectores espacio para el gusto. En tercer lugar, el lenguaje de todo el poema es a la vez explícito e implícito. La palabra "和jin" puede referirse tanto a lo específico como a lo general. La palabra "esta persona" es similar a la palabra hablada, pero es menos específica. Sólo pensando repetidamente pueden los lectores comprender los ricos sentimientos internos del poeta.
Este poema, como otros poemas patrióticos del poeta, expresa un profundo y extenso sentido de urgencia. Derramó lágrimas por no poder recuperar la tierra perdida, se sintió decepcionado por el fracaso de la Expedición al Norte a través del río Yangtze, se preocupó porque "el marido murió de pobreza" y fortaleció la confianza de la gente en el sur del río Yangtze. para resistir a Japón. La preocupación por el país y la gente en el poema está más allá de las palabras.
Sobre el autor:
Lu You (1125-1210), cuyo nombre de cortesía era Fu Guan y cuyo nombre era Weng. De nacionalidad Han, originario de Yinshan en Yuezhou (ahora Shaoxing, Zhejiang) y un famoso poeta de la dinastía Song del Sur. Cuando era joven, me influyó el patriotismo de mi familia. Cuando Gaozong era joven, debería probarlo, algo que Qin Hui admiraba. Una piedad filial y un erudito. Entró en Shu en la mediana edad y se dedicó a la vida militar. Fue designado para la construcción del Pabellón Baozhang. En sus últimos años se retiró a otros lugares. Hoy en día se escriben más de 9.000 poemas, de contenido sumamente rico. Es autor de "Poemas completos de Jiannan", "Obras completas de Weinan", "Libro de la dinastía Tang del Sur", "Notas de los estudios de Lao An", etc.