Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - Contrato Convenio de Cooperación Técnica Hospitalaria

Contrato Convenio de Cooperación Técnica Hospitalaria

"Plantilla de acuerdo" es un libro publicado por Electronic Industry Press el 1 de enero de 2008. El autor del libro es Qin Linghua. Basado en el principio de "practicidad", este libro presenta las plantillas de firma, las habilidades de negociación y los métodos de resolución de disputas de varios acuerdos contractuales por categoría. En el proceso de redacción de este libro, el autor se refirió cuidadosamente a la Nueva Ley de Contratos, los modelos de contrato son relativamente estándar y la sección de resolución de disputas también citó comentarios precisos de abogados conocidos. El siguiente es un modelo de contrato de cooperación técnica hospitalaria que compilé. Bienvenido a leerlo.

Muestra de contrato de acuerdo de cooperación técnica hospitalaria 1

Parte A: Hospital Gunan del condado de Qijiang, Chongqing

Parte B: Hospital Chongqing Xijing

Con el fin de ampliar aún más el campo de los servicios médicos, servir mejor a los pacientes y cumplir con las necesidades de la reforma médica, las partes A y B organizan conjuntamente dermatología, urología y enfermedades venéreas en el departamento de pacientes ambulatorios del Hospital Gunan en el condado de Qijiang (en adelante denominado departamento de pacientes ambulatorios). Con respecto a la cooperación en tecnología médica entre las Partes A y B, se llegó al siguiente acuerdo mediante consultas entre ambas partes:

1. La Parte A proporciona a la Parte B escritorios de oficina, recetas, órdenes de tratamiento, facturas y ropa de trabajo. , etc.

2. El Partido A proporciona tres oficinas para que las utilice el Partido B.

3. Se crean departamentos especiales de dermatología y urología en la clínica ambulatoria del Partido A. La Parte A no establecerá otro departamento o clínica del mismo tipo en el departamento de pacientes ambulatorios.

4. Los medicamentos especializados requeridos por las clínicas especializadas de la Parte B serán adquiridos por la Parte B bajo la supervisión de la Parte A. El trabajo de administración farmacéutica de la Parte A se gestiona de conformidad con las disposiciones pertinentes de la "Ley de Administración de Medicamentos", y los productos se inspeccionan y almacenan en una cuenta especial. La Parte B será responsable de todas las consecuencias causadas por el descubrimiento de medicamentos falsificados o de calidad inferior.

5. La Parte A es responsable de los cargos de pacientes ambulatorios, pero la Parte A debe liquidar la factura con la Parte B una vez al mes. La Parte B no puede cobrar de forma privada. Si se realizan cargos privados, la Parte A será responsable de los cargos ambulatorios. castigado según el sistema de gestión del Partido A.

6. La Parte B pagará a la Parte A dos mil quinientos yuanes cada mes como costo de depreciación de la casa y los suministros de oficina de la Parte A, que debe pagarse antes del día 5 del mes.

7. La tarifa de registro para pacientes ambulatorios, la tarifa de pruebas de laboratorio y la tarifa de diagnóstico y examen de la Parte B se calcularán de acuerdo con el método de contabilidad del departamento de pacientes ambulatorios de la Parte A.

8. Los ingresos de la Parte B por honorarios de tratamientos con láser, honorarios de tratamientos con microondas, honorarios de cirugía y honorarios de medicamentos para clínicas ambulatorias especializadas pertenecerán a la Parte B.

9. La clínica ambulatoria especializada de la Parte B requiere publicidad médica, y la Parte A ayudará en el manejo de los procedimientos pertinentes, pero la Parte B pagará los honorarios de publicidad.

10. Durante el proceso de diagnóstico y tratamiento, la Parte B cumplirá estrictamente las reglas y regulaciones de la Parte A y obedecerá a la administración. Si ocurre una disputa médica, la Parte A ayudará en la mediación y la Parte B asumirá la responsabilidad legal y. responsabilidades financieras.

11. Los peritos, médicos y enfermeras contratados por la Parte B deberán tener calificaciones profesionales. Los salarios, beneficios y primas de seguros diversos del personal contratado serán a cargo de la Parte B.

12. Cuando se firma este acuerdo, la Parte B paga a la Parte A un depósito de riesgo médico de 5.000 yuanes (cinco mil yuanes) Si no hay violación de este acuerdo durante el período del acuerdo, se pagará el monto total. se abonará al finalizar el contrato de devolución.

13. En caso de factores de política o de fuerza mayor, el acuerdo puede rescindirse mediante negociación.

14. Ambas partes A y B deben respetar el acuerdo anterior y no rescindirlo sin motivo.

15. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo se podrán negociar por separado.

16. El presente acuerdo se realiza por triplicado, dos copias para la Parte A y una copia para la Parte B, y tiene una vigencia de hasta. Entrará en vigor después de ser firmado y sellado por ambas partes y tiene el mismo efecto jurídico.

Parte A: Parte B:

Representante: Representante:

Año, Mes, Día

Acuerdo de Cooperación Técnica Hospitalaria Muestra de Contrato 2

Parte A: Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur

Representante legal: Sun Hong Cargo: Decano

Agente autorizado: Huang Jinhua Cargo: Asistente del decano

Dirección: No. 1 38, Tongzipo Road, distrito de Yuelu, ciudad de Changsha

Tel: 0731-88618656

Código postal: 410013

Parte B: Wugang, Hospital Hunan Zhanhui

Representante legal: Duan Shihui Cargo: Presidente

Agente autorizado: Cargo:

Dirección: Zhanhui Road, Wugang Ciudad, Hunan

p>

Código postal: 422400

Después de una negociación amistosa entre el Partido A y el Partido B, ambas partes acordaron establecer una relación de cooperación en tecnología médica. De conformidad con las disposiciones pertinentes de los "Principios generales de la República Popular China y el derecho civil" y la "Ley contractual de la República Popular China", con el fin de aclarar los derechos y obligaciones de ambas partes, hemos por unanimidad alcanzado este acuerdo de cooperación en su totalidad. Ambas partes se comprometen a cumplir con los términos y condiciones, y este acuerdo de cooperación será firmado por representantes autorizados de cada parte.

1. Método de cooperación

La Parte A identifica a la Parte B como un hospital de cooperación en tecnología médica y la incluye en la Parte B como "Hospital de Cooperación Tecnológica del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur". La cooperación toma la forma de orientación técnica, es decir, los expertos de la Parte A brindarán orientación técnica a la Parte B en la forma acordada en este acuerdo, incluido, entre otros, el envío de expertos para realizar rondas de enseñanza, consultas, cirugías y conferencias.

II. Objetivos de la cooperación

Al introducir tecnología médica avanzada del Tercer Hospital Xiangya de la Universidad Central Sur, mejoraremos el nivel técnico del personal del Partido B y al mismo tiempo ampliaremos la capacidad. Influencia local del Partido A y del Partido B para lograr el objetivo de ganar-ganar.

3. Obligaciones de ambas partes

(1) Obligaciones de la Parte A

1. La Parte A enviará regular o irregularmente expertos y profesores a la Parte B para guiar el trabajo de investigación clínica y científica

2. Cuando la Parte A reciba la solicitud de la Parte B de enviar expertos y profesores para consulta u orientación quirúrgica, deberá tomar medidas lo antes posible sin demora ni elusión

; p>

j. La Parte A dará prioridad al personal técnico de la Parte B para realizar estudios adicionales en las mismas condiciones y proporcionará descuentos adecuados en las tarifas de capacitación y estudios adicionales. La Parte A moviliza a los pacientes; en el período de recuperación desde la ubicación de la Parte B para ser transferido a la Parte B para tratamiento de rehabilitación.

(2) Obligaciones de la Parte B

1. La Parte B correrá con los gastos de viaje de la Parte A; expertos y profesores para participar en consultas, cirugías guiadas, conferencias y demás materias de orientación técnica acordadas en el presente convenio.

p>

2. La Parte B correrá con la remuneración laboral de los expertos y profesores de la Parte A; participar en asuntos de orientación técnica relacionados con este acuerdo, y el estándar de pago se referirá a los estándares relevantes de la Parte A.

3. La Parte B transferirá a la Parte A a todos los pacientes difíciles, críticos y graves admitidos por ella que necesiten ser trasladados a hospitales de nivel superior para recibir tratamiento. La Parte B es responsable de proporcionar lugares para la Parte A; publicidad diversa y coordinación de las relaciones departamentales de gestión local relevantes;

5. La Parte B dará a conocer y promoverá los expertos, las tecnologías y los proyectos de la Parte A en diversas formas.

IV. Responsabilidad por incumplimiento de contrato

Tanto la Parte A como la Parte B respetarán y ejecutarán este Acuerdo de buena fe. Si una de las partes incumple el contrato, la parte que no incumpla tendrá derecho a exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato. Si una de las partes incumple el contrato y se producen las circunstancias enumeradas en el artículo 7 de este Acuerdo o circunstancias similares, la parte observadora tendrá derecho a exigir a la parte incumplidora que compense las pérdidas directas y previsibles causadas por el incumplimiento del contrato mientras rescinde el acuerdo. .

5. Período de cooperación

El período de cooperación entre la Parte A y la Parte B es de un año, contado a partir de la fecha de entrada en vigor del presente acuerdo. Al vencimiento del período de cooperación, si la Parte A y la Parte B acuerdan continuar la cooperación, podrán firmar otro acuerdo para extender el período de cooperación o firmar un acuerdo de cooperación por separado.

VI. Cancelación y Terminación del Acuerdo de Cooperación

(1) Cancelación del Acuerdo de Cooperación

1. incumple el contrato, lo que resulta en el fracaso del proceso de cooperación, la parte que no incumple tendrá derecho a rescindir este acuerdo de cooperación.

2. Durante la ejecución de este acuerdo, si una de las partes no cumple con sus obligaciones contractuales y es notificada por la parte que no incumple y aún no puede cumplir dentro del período especificado, la parte que no incumple tiene la responsabilidad. derecho a rescindir este acuerdo.

3. Cuando la notificación de resolución del contrato llegue a la parte incumplidora. Este acuerdo se rescinde.

4. La notificación de resolución del contrato no significa que la parte observadora haya renunciado a exigir la responsabilidad de la otra parte por incumplimiento del contrato. La parte incumplidora seguirá siendo responsable por el incumplimiento del contrato de conformidad. con este acuerdo.

(2) Terminación del acuerdo de cooperación

Este acuerdo de cooperación finalizará si ocurre una de las siguientes circunstancias:

1. El período de cooperación expira;

 2. La Parte A y la Parte B acuerdan rescindir la ejecución de este acuerdo

3. Este acuerdo debe rescindirse debido a leyes, regulaciones o políticas nacionales

;

4. Otra fuerza mayor imposibilita el cumplimiento de este acuerdo.

VII.Fuerza mayor

1. La fuerza mayor a que se refiere este acuerdo incluye: desastres naturales, como terremotos, inundaciones, etc., eventos de disturbios sociales violentos; de guerras, disturbios y enfermedades infecciosas a gran escala, etc.

2. Después de que ocurra un evento de fuerza mayor, ambas partes notificarán a la otra parte y tomarán medidas para minimizar las pérdidas. Si la cooperación aún puede continuar después de que desaparezca el evento de fuerza mayor, las partes pueden continuar llevándola a cabo. acuerdo o firmar un acuerdo por separado.

8. El contrato prevalecerá

Los derechos y obligaciones de ambas partes relacionados con este acuerdo estarán sujetos a este acuerdo y al acuerdo complementario basado en este acuerdo. Cualquier disputa entre las partes se basará en el texto de este Acuerdo como única base de interpretación.

9. Forma de notificación

Todas las notificaciones relacionadas con la ejecución, rescisión y terminación del contrato se realizarán por escrito como único método eficaz. La notificación se realizará mediante entrega urgente. o entrega personal por correo electrónico y fax. Para envío urgente, la fecha de llegada será de tres días a partir de la fecha de entrega. Si se entrega en mano, la fecha de llegada será la fecha en que el destinatario firme el recibo. Si se entrega por fax, el segundo día después del envío del fax será la fecha de llegada. La fecha en la que llegan todos los avisos es la fecha en la que entran en vigor.

10. Resolución de Disputas

Si surge alguna disputa durante la ejecución del acuerdo de cooperación, primero debe resolverse mediante negociación. Si la negociación fracasa, cualquiera de las partes de este acuerdo tiene derecho a presentar una demanda ante el Tribunal Popular del lugar donde se firma el contrato.

11. Acuerdo complementario

Durante la ejecución de este Acuerdo, para asuntos no cubiertos por este Acuerdo y asuntos que no surgieron cuando se firmó este Acuerdo, las partes acordarán en un acuerdo complementario, que constituye este Acuerdo parte del acuerdo. El acuerdo complementario tiene el mismo efecto legal que este acuerdo.

12. El acuerdo entra en vigor

El presente acuerdo entrará en vigor una vez firmado por los representantes de ambas partes y sellado con los sellos de sus respectivas personas jurídicas. Este Acuerdo se realiza por duplicado. Cada parte del acuerdo posee una copia, las cuales tienen el mismo efecto legal.

13. Disposiciones complementarias

1. El significado de las disposiciones de este contrato se basará en el común entendimiento. Si existe alguna ambigüedad entre las partes, la interpretación será negociada.

2. Este acuerdo es una copia impresa A4 con 4 páginas.

Parte A:

Representante Autorizado

Fecha:

Acuerdo de Cooperación Técnica Hospitalaria Muestra de Contrato Tres

A Partido: El primer hospital afiliado de la Universidad Médica de Guangxi

Partido B: Para fortalecer la cooperación técnica entre hospitales, aprovechar al máximo los recursos médicos de ambas partes, complementar las ventajas de cada uno y compartir recursos, consolidar y Desarrollar el sistema de seguro médico básico para los empleados urbanos y el nuevo sistema médico cooperativo rural para brindar al público en general servicios médicos y de salud de alta calidad, convenientes, eficientes y seguros y promover el desarrollo saludable y armonioso de las empresas médicas y de salud de Guangxi. consultas amistosas, la Parte A y la Parte B se adherirán a los principios de honestidad y confiabilidad, servicios de alta calidad y beneficio mutuo. De acuerdo con los principios de establecer una relación de colaboración en tecnología médica hospitalaria, se ha firmado el siguiente acuerdo.

1. Responsabilidades y obligaciones de la Parte A:

1. La Parte A utiliza su propia tecnología médica y ventajas de gestión para ayudar a la Parte B a mejorar su tecnología médica y su nivel de gestión hospitalaria.

2. Según las necesidades reales del Partido B, el Partido A acepta que el personal médico y el personal administrativo del Partido B observen, estudien y realicen intercambios académicos.

3. Mediante nombramiento, el Partido A enviará expertos por encima del nivel superior adjunto para realizar enseñanza quirúrgica y rondas de sala sobre las cirugías y casos difíciles moderadamente difíciles y difíciles del Partido B, a fin de mejorar la capacidad de desempeño del Partido B. y resolver cirugías altamente difíciles El nivel de diagnóstico y tratamiento de enfermedades difíciles se centrará en impulsar el rápido crecimiento de un grupo de pilares empresariales del Partido B.

4. A petición de la Parte B, la Parte A enviará personal de tiempo completo a la Parte B para llevar a cabo capacitación sobre conocimientos sobre control de infecciones hospitalarias, orientación en el lugar y consultas comerciales, y ayudar a la Parte B a mejorar el hospital. sistema de gestión de infecciones. Si las condiciones de la Parte B le permiten llevar a cabo un seguimiento específico de las infecciones hospitalarias, puede utilizar el formulario diseñado por la Parte A para participar en proyectos de seguimiento relevantes y enviar periódicamente datos de seguimiento a la Parte A para su análisis, y ambas partes compartirán el seguimiento y el control. información.

5. Según las necesidades reales de la Parte B, la Parte A recibirá al personal médico de la Parte B de manera planificada, en etapas y en lotes, para capacitación adicional, consultas comerciales, capacitación de posgrado y participación en actividades de educación continua. , y proporcionará al personal de capacitación del Partido B una determinada cuota anual de políticas gratuitas y preferenciales. Las actividades de educación médica continua organizadas por la Parte A otorgarán a la Parte B un cierto número de plazas sin pagar tasas de conferencia en función de circunstancias específicas.

6. Según las necesidades y posibilidades, la Parte A dará prioridad a llevar a cabo la cooperación en investigación científica con la Parte B y promover tecnologías médicas apropiadas.

7. La Parte A dará prioridad a la hospitalización de los pacientes remitidos por la Parte B o empleados de la Parte B que acudan para recibir tratamiento.

8. El Partido A sigue estrictamente el sistema de seguro médico básico de los empleados urbanos correspondiente y los nuevos métodos, planes y sistemas de referencia de gestión de atención médica cooperativa rural, y proporciona diagnóstico y tratamiento de alta calidad a los pacientes del seguro médico y nuevos pacientes médicos de la cooperativa rural remitidos por el Partido B. Servir.

9. Para los pacientes para quienes la Parte B puede realizar un tratamiento de seguimiento o rehabilitación, la Parte A dará prioridad a la derivación a la Parte B según la situación real y proporcionará orientación comercial para el tratamiento de seguimiento. y rehabilitación, así como los servicios de seguimiento necesarios.

2. Responsabilidades y obligaciones de la Parte B

1. La Parte B debe dar prioridad a la Parte A para consulta o transferencia a la Parte A para diagnóstico y tratamiento si encuentra situaciones peligrosas, urgentes, pacientes difíciles o graves.

2. Los pacientes del nuevo sistema médico cooperativo rural que necesiten ser transferidos por la Parte B deben pasar por los procedimientos de derivación de acuerdo con las regulaciones pertinentes y luego ser transferidos a la Parte A para un diagnóstico y tratamiento adicionales.

3. Para los elementos de diagnóstico, tratamiento y examen que la Parte B no puede realizar debido al posicionamiento funcional y condiciones médicas, la Parte B debe dar prioridad a presentar pacientes a la Parte A para diagnóstico y tratamiento.

4. El Partido B debería dar prioridad al Partido A en términos de formación continua, intercambios académicos y mejora de la gestión.

5. Los empleados del Partido B deben presentar certificados válidos cuando vengan al Partido A para continuar sus estudios, intercambios académicos o tratamiento médico.

6. En las mismas condiciones, el Partido B dará prioridad a la contratación de graduados del Partido A (incluidos estudiantes universitarios y posgraduados) para trabajar en el hospital.

7. El Partido B está obligado a comunicar las políticas preferenciales implementadas por el Partido A a todos sus empleados.

8. La Parte B hará rápidamente sugerencias razonables con respecto a las diversas tareas de la Parte A.

9. El Partido B cuelga la placa del "Primer hospital afiliado del Hospital Colaborativo de Tecnología Médica de la Universidad Médica de Guangxi" en la puerta.

3. Otros

1. Este acuerdo entrará en vigor después de ser firmado y sellado por los responsables de ambas partes

2. Este acuerdo; se realizará por duplicado y recaerá en la Parte A y la Parte B respectivamente.

3. Este acuerdo tiene una vigencia de cinco años. Después de su vencimiento, el acuerdo se renovará mediante negociación.

4. Las cuestiones no cubiertas en este acuerdo se resolverán mediante negociación entre las dos partes.

Firma del representante de la Parte A: Firma del representante de la Parte B:

Sello oficial de la unidad: Sello oficial de la unidad:

Año Mes Día Año Mes Día