Explicación de la duplicidad
Lo que dices es bueno, pero lo que piensas en tu corazón es otra cosa. Se refiere a la inconsistencia entre el corazón y la boca.
La fuente del modismo: "New Lun·Desambiguation of Confusion" de Han Huan Tan: "Si no eres la misma persona y tus palabras son correctas pero tu corazón está equivocado, incluso si cortas "Bao Pu" "Zi·Wei Zhi": "Lo que dices es verdad, pero lo que quieres decir es diferente."
Ejemplo idiomático: Mi hermano Resulta ser cierto y ya no es una buena persona.
Fonético: ㄎㄡˇ ㄕㄧˋ ㄒㄧㄣㄈㄟ
Sinónimos de duplicidad: estar de acuerdo en público y estar en desacuerdo detrás de escena. Aquellos que sobrevivan serán seguidos por deslices blancos. "La propuesta de Ming Chen y middot" Las palabras poco sinceras no se dicen desde el corazón. Para describir la duplicidad, las palabras que no sean sinceras no sirven de nada. "¿Zuo Zhuan? El tercer año de Yin Gong"
El antónimo de duplicidad: ¿las palabras son la voz del corazón Han? La virtud de "predicar y actuar" es la misma que "predicar y actuar", y se presume que la virtud de "predicar y actuar" es la misma por fuera y la misma por dentro. Describir a una persona cuyos pensamientos, palabras y acciones son completamente consistentes y que actúa con lealtad es ser práctico, así lo señala cierto episodio: Ser leal, entonces
Gramática idiomática: conjunción usada como atributivo y; objeto con significado despectivo
Uso común: modismos comunes
Emoción y color: modismos neutros
Estructura idiomática: modismos combinados
Era; de producción: modismos antiguos
Traducción inglesa: decir una cosa y decir otra
Traducción rusa: думать одно, а говорить другое <лицемерить>
Traducción japonesa: ribelly (うらはら)なことを语う,口と vientre(はら)がviol(ちが)う
Otras traducciones:
Acertijo idiomático: Ye Gong ama los dragones
Nota sobre la pronunciación: non, no se puede pronunciar como "fěi".
Nota sobre la escritura: Sí, no se puede escribir "cosa".