Aunque la melodía antigua es egoísta, significa que hoy en día muchas personas no la tocan.
Aunque me encanta esta melodía antigua, mucha gente hoy en día no la toca. Significa: Aunque me encanta esta melodía antigua, la mayoría de la gente no la toca hoy.
Extraído de "Escuchando tocar el Qin" de Liu Changqing·Tang
Sobre las siete cuerdas, escuchando en silencio el viento frío entre los pinos. Aunque la antigua melodía es egoísta, hoy en día mucha gente no la toca.
Traducción:
La fresca melodía tocada por la lira es melodiosa y tiene altibajos, y escuchar con atención es como el sonido de las olas de los pinos. Aunque me encanta esta antigua melodía, la mayoría de la gente no la toca hoy en día.
Apreciación:
El título del poema es "Tocar el Qin" y "Colección Liu Suizhou" es "Escuchar tocar el Qin". Mire más de cerca la palabra "escuche en silencio" en el poema. Es apropiado usar la palabra "escuche" en el título. El qin es un instrumento musical tradicional chino en la antigua mi país. Está compuesto por siete cuerdas, por lo que la primera frase utiliza "siete cuerdas" como sinónimo de qin, y la imagen es más específica. "Ling Ling" describe el sonido claro y claro del piano, que evoca la palabra "viento de pino y frío".
"Pine Wind Cold" utiliza el viento que fluye hacia el bosque de pinos para sugerir la desolación del sonido del piano, que es muy vívido y guía a los lectores al reino de la música. La palabra "escuchar en silencio" describe el estado de trance del oyente, que muestra el maravilloso sonido del piano. El sonido elegante y pacífico del piano a menudo puede evocar en el oyente una sensación de tranquilidad y solemnidad mientras el agua fluye sobre las rocas y el viento sopla bajo los pinos. También hay una melodía llamada "The Wind Enters the Pine" en la música, que es un juego de palabras y tiene un significado muy inteligente.
Introducción al autor:
Liu Changqing (alrededor de 726-789 o 790), también conocido como Wenfang, también conocido como Liu Suizhou en el mundo, era nativo de Xuancheng ( ahora parte de Anhui). Originario de Jian (ahora provincia de Hebei), fue un poeta de la dinastía Tang en China.
Liu Changqing vivió en Songshan para estudiar cuando era joven, acumulando conocimientos para prepararse para una carrera, pero fracasó repetidamente. En el octavo año del reinado de Xuanzong Tianbao (749), fue ascendido a Jinshi y Shi Brown fue nombrado teniente del condado de Chenliu Junyi. Cuando estalló la rebelión de Anshi, huyó al sur del río Yangtze. En el año de De Yuanzai (756), Li Xiyan lo entrevistó y lo nombró capitán del condado de Changzhou. En el segundo año de Zhide (757), fue calumniado y encarcelado en el invierno. En diciembre, fue indultado y se le ordenó tomar sal marina. Debido a que su queja no se resolvió, fue degradado a Nanba Wei. Alrededor del tercer año del calendario de Dali (768), sirvió sucesivamente como magistrado del transporte de Eyue.
En el noveno año del calendario de Dali (774), Wu Zhongru retuvo su riqueza porque se negó a observar. En cambio, fue acusado falsamente de corrupción y fue destituido de su cargo y vivió en Yixing. Posteriormente fue degradado al cargo de gobernador de Mu, durante el cual cantó con poetas como Li Jiayou, Huangfu Ran, Qin Xi, Yan Wei y Zhang Bayuan que vivían en Zhejiang en ese momento. En el primer año de Jianzhong (780), fue nombrado gobernador de Suizhou (ahora parte de Hubei) y era conocido en el mundo como Liu Suizhou.