Colección de citas famosas - Consulta de diccionarios - El antiguo poema "Tiaoxiao Ling" de Wei Yingwu de la dinastía Tang El significado de este poema.

El antiguo poema "Tiaoxiao Ling" de Wei Yingwu de la dinastía Tang El significado de este poema.

Traducción

Había un caballo salvaje que estaba colocado muy lejos al pie de la montaña Yanzhi. Pateaba de un lado a otro sobre la arena y la nieve, relinchando solo. Se detuvo y miró a su alrededor, miró a su alrededor y descubrió que estaba perdido. En este momento, la vasta pradera no tiene límites y se hace tarde.

Tiaoxiao Ling Hu Ma

Dinastía: Dinastía Tang

Autor: Wei Yingwu

Texto original:

Los caballos Hu, los caballos Hu, son liberados muy lejos, al pie de la montaña Yanzhi. Correr por la arena y la nieve me hace silbar, mirando al este y al oeste para perderme en el camino. Perdido, perdido, pasto interminable y atardecer.

Aprecio

Este poema utiliza técnicas simbólicas para expresar la soledad y la melancolía de los soldados que se encuentran lejos de casa. El autor utiliza líneas claras y tonos simples para representar el vasto paisaje de pastizales en la frontera y la imagen de Huma deambulando en esta extraña y majestuosa naturaleza. El lenguaje es sencillo pero el significado es profundo. La montaña Yanzhi, también conocida como montaña Yanzhi, está ubicada en el oeste del condado de Yongchang, provincia de Gansu, cerca de la antigua Gran Muralla. En la dinastía Tang, este lugar limitaba con los turcos orientales y era la frontera. Esta es la geografía a la que se refiere la palabra. De las palabras, podemos ver por primera vez el paisaje de las cuatro estaciones al pie de la montaña Yanzhi. En primavera, el viento y la arena golpean nuestra cara; en invierno, el suelo está cubierto de intensa nieve en verano, la hierba es verde, el cielo está alto y las nubes están despejadas; Huma opera en este contexto. El autor describe la vida diaria de un caballo, que pasa luchando contra el viento y la nieve y esperando. La última frase del poema captura la imagen solitaria de Hu Ma en la pradera en el horizonte, cuando la redonda puesta de sol anaranjada se hunde gradualmente en el horizonte y el anochecer envuelve la tierra, el momento con mayor probabilidad de causar nostalgia. Parece melancólico por el contraste entre el tiempo limitado y la pradera infinita. Las emociones de Huma están entrelazadas en todas partes de la descripción del paisaje.

La letra describe el paisaje de las zonas fronterizas, no el tema principal. En la representación antropomorfa del caballo se revela su significado simbólico. "Fang, muy lejos al pie de la montaña Yanzhi", la palabra "fang" ya muestra que Hu Ma no es un caballo salvaje. "Fang" va precedido de la palabra "yuan", lo que hace que la gente sueñe despierta. "Yuanfang" no solo da a la gente una sensación de espacio distante, sino que también les hace ver que "Hu Ma" no es un caballo de Hudi, sino un caballo que está colocado lejos y cerca de Hudi. En esta época, la gente ya siente el simbolismo del caballo. Pero a partir de una descripción más detallada, el significado simbólico es demasiado obvio para dudarlo. En términos generales, la época para pastorear a los caballos es en el verano, cuando el agua y la hierba son ricas y no hay guerra ni agricultura ociosa. El propósito es ahorrar forraje y hacer que los caballos coman hierba fresca y engorden. Y "corriendo por la arena y la nieve, relinchando solo, mirando al este y al oeste mirando perdido en el camino", también está escrito que el caballo se perdió en la arena y la nieve intensa, corriendo sin parar, relinchando solo, mirando a su alrededor. Ansiosamente, buscando, pidiendo pareja. Si lo piensas detenidamente, encontrarás que hay dos contradicciones: en primer lugar, "dejar" que el caballo no estará en el viento y la nieve; en segundo lugar, porque "dejar" que el caballo, el caballo debe tener dueño y no; Piérdase. Estas contradicciones no pueden atribuirse al hecho de que el arte esté por encima de la vida, sino a que el autor escribe sobre los caballos como seres humanos. Tiene sentido si el caballo se considera un símbolo de la guarnición. "Perdido" es el sentimiento de un soldado de guarnición, que es similar a "¿Dónde está el viaje de regreso? Cuanto más largo es el pabellón, más corto es el pabellón". En las dinastías de primavera y otoño, año tras año, la defensa a largo plazo en. El viento y la arena ilimitados fuera de la Gran Muralla son la vida de los soldados fronterizos.

Esta palabra utiliza palabras precisas y concisas para expresar de manera implícita y tortuosa las emociones del caballo, es decir, los sentimientos de los soldados que custodian la frontera. Las tres palabras "yuanfang", "duxi" e "infinito" tienen un cierto grado de relatividad. Lejos es opuesto a cerca, independiente es opuesto y el infinito es opuesto al agotamiento. Es esta tensión relativa la que expresa el anhelo de la guarnición por esa situación en esta situación. Es decir, los sentimientos de los soldados de la guarnición que son deportados del continente a la frontera, las dificultades de la vida en la guarnición y el estado de ánimo de extrañar a sus familiares y esperar regresar a casa. El estilo relajado de la escritura expresa temas profundos, el lenguaje sencillo tiene ricas connotaciones y las imágenes delineadas con trazos ligeros están impregnadas de fuertes emociones.