Traducción y apreciación de "Seuse" de Lu Xun ¿Cuál es la traducción y apreciación de "Seuse" de Lu Xun?
Los gansos negros volaron muy alto esa noche y Shan Yu escapó silenciosamente durante la noche.
Justo cuando estaba a punto de liderar a la caballería ligera para alcanzarlo, la nieve cayó sobre su arco y su espada.
2. Traducción de "Xia Sequ"
En plena noche, nubes oscuras cubrieron la luna y los gansos salvajes volaron en el cielo. El ejército del Khan intentó escapar silenciosamente durante la noche.
Justo cuando estaba a punto de liderar la persecución de la caballería ligera, una fuerte nieve cayó al suelo y arcos y cuchillos cayeron al suelo.
3. Apreciación de "Xiasai Song"
"Xiasai Song" es un título antiguo de Han Yuefu, que pertenece a las "Songs of Cross Blowing", y su contenido es mayoritariamente. sobre las fortalezas fronterizas. Originalmente había seis canciones, pero el juez Hengtang eligió cuatro de ellas. Este es el tercer poema del poema de Lu Lun "Song on the Fortress". Lu Lun fue una vez el juez mariscal del shogunato y tenía mucha experiencia en la vida de los soldados. Los poemas sobre este tipo de vida son más ricos y de estilo más poderoso. Este poema trata sobre la hazaña heroica de un general que se prepara para liderar a sus tropas para perseguir al enemigo en una noche nevada.
El poema comienza con una escena. "En lo alto, bajo la pálida luz de la luna, los gansos vuelan" no es la escena en los ojos, sino la escena en el corazón. Está oscuro en una noche nevada, que no es un momento normal para que vuelen los gansos salvajes. El pánico de Su Yan mostró que el enemigo se estaba moviendo. Unas pocas frases no sólo explican la época invernal, sino que también acentúan la atmósfera tensa que precedía a la guerra.
"El jefe tártaro escapa en la oscuridad." Las acciones del enemigo durante la noche no son llevar tropas al ataque, sino escapar al amparo de la luz de la luna. El poema tiene un tono positivo, un juicio claro, lleno de desprecio por el enemigo y la fe de nuestro ejército en la victoria, lo que entusiasma a los lectores.
Las dos últimas frases describen la escena en la que el general se prepara para perseguir al enemigo, lo cual es extraordinario. "Pero cuando lo perseguimos, el caballo es liviano y la carga es liviana". El general descubrió que el enemigo se había fugado y quería atraer a la caballería ligera para que lo persiguiera, no solo era rápido, sino que también mostraba un alto grado; de confianza. Cuando los guerreros se alinearon para partir, comenzó a caer una fuerte nevada. Aunque no se pararon por un tiempo, el arco y el cuchillo se cubrieron instantáneamente con copos de nieve. Cubriendo la fría luz de sus armas. Son como flechas a punto de salir de la cuerda. Aunque todavía no han partido, confían en la victoria.
La última frase “y el peso de la nieve sobre nuestros arcos y nuestras espadas” es una descripción de la fría escena, destacando la dureza de la batalla y el espíritu valiente de los soldados.
Aunque este poema sólo tiene unas veinte palabras, dice la verdad en ese momento: Khan llevó a su ejército a huir bajo la escena de "la luz de la luna está alta y los gansos salvajes se elevan hacia el cielo", y el general "y nosotros" Con una carga de nieve en su arco y espada, se preparó para liderar a su ejército al ataque en un clima extremadamente frío. Escapa y persigue toda tensión. Aunque el poema no describe directamente las feroces escenas de batalla, deja a los lectores una amplia imaginación y crea una larga atmósfera poética.