Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Cinco modismos con significado y explicaciones.

Cinco modismos con significado y explicaciones.

/p>

Interpretación: La frase proviene de "Política de los Estados Combatientes·Qi Ce II". La intención original es agregar patas a la serpiente al dibujarla. Esta última metáfora hace cosas innecesarias, lo cual no sólo es inútil, sino también inapropiado. También es una metáfora de inventar hechos y hacer algo de la nada.

Esta historia satiriza a quienes hacen las cosas en vano y acaban perdiendo más de lo que ganan. Posteriormente, se utilizó como metáfora de "añadir más de lo necesario" para hacer más daño que bien. También es una metáfora de inventar hechos y hacer algo de la nada.

2. Autocontradicción

La pronunciación es zì xiāng máo dùn

Significado: Es una metáfora de las palabras y acciones de una persona que son contradictorias e inconsistentes. ; también se refiere a la contradicción entre amigos riña o conflicto entre sí.

El modismo "autocontradicción" proviene de "Han Feizi", que cuenta la historia: Había un hombre de Chu que vendía lanzas y escudos. Dijo que su escudo era tan fuerte que no podía. ser traspasado por cualquier lanza. Se dice que su lanza es tan afilada que puede atravesar cualquier escudo.

Cuando un transeúnte preguntó: "¿Qué pasará si traspaso tu escudo con tu lanza?", el hombre no tuvo respuesta. Este último se utiliza para describir acciones o palabras inconsistentes. También se refiere a un carácter o estado de ánimo incoherente. Más tarde, el lenguaje metafórico y las acciones fueron inconsistentes e inconsistentes.

3. Compra una caja de madera y devuelve las perlas.

Significado: La caja de madera que se compró para contener las perlas fue devuelta con las perlas dentro. Es una metáfora de no tener visión, tomar decisiones incorrectas y las cosas secundarias son mejores que las primarias.

¿Pinyin mǎi dú huán zhū?

Del período de los Estados Combatientes · "Reservas extranjeras de Han Feizi" de Han Fei (arriba a la izquierda): "Algunas personas en Chu vendieron sus perlas a Zheng. Eran los gabinetes de Mulan. Con canela y pimienta, adornados con perlas y jade, decorados con rosas y decorados con jade, la gente de Zheng compró el ataúd y devolvió las perlas."

Interpretación vernácula: Había una hombre de Chu que vendía joyas en Zheng. Una caja que contenía cuentas fue tallada en la preciosa magnolia, ahumada con especias preparadas con canela y pimienta, decorada con joyas y jade, conectada con jade, decorada con esmeralda y conectada con plumas de martín pescador. Un hombre de Zheng compró la caja, pero le devolvió las cuentas que contenía.

4. Tápate los oídos y roba la campana.

Interpretación: Originalmente, tápate los oídos y roba la campana. Tapar: tapar; robar: robar. Taparse los oídos y robar el timbre, pensando que usted no puede oír y los demás no pueden oír, es una metáfora del autoengaño.

Está registrado en "El período de primavera y otoño de la familia Lu: autoconocimiento" que durante el período de primavera y otoño, la aristocrática familia Fan del Reino Jin fue destruida y toda la gente huyó. Fue a la casa de Fan a buscar cosas. Alguien tomó una campana y quiso llevársela, pero la campana era demasiado grande para llevarla, así que la rompió con un martillo. Como resultado, el reloj hizo un fuerte ruido. Le preocupaba que otros lo escucharan y lucharan por ello, así que se tapó los oídos y continuó destrozando el reloj.

5. Rana en el fondo del pozo

Significa la rana en el fondo del pozo. Sólo se ve un trozo de cielo del tamaño de la boca del pozo. Una metáfora de una persona con pocos conocimientos.

Fuente: "Zhuangzi · Qiu Shui" Una rana en un pozo no puede hablar con el mar, porque está limitada en el vacío; un insecto de verano no puede hablar con el hielo, porque está dedicado al tiempo; un estudioso de la canción no puede hablar con el Tao, estar atado a la enseñanza.

Significa que es imposible hablar con las ranas en el fondo del pozo sobre el mar porque están limitadas por su espacio vital; es imposible hablar con los insectos sobre el hielo en verano porque están limitados por su tiempo de vida; es imposible para los eruditos hablar con ellos sobre el Gran Camino porque están atados por su educación.