Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Cuáles son las técnicas para traducir del chino al inglés?

¿Cuáles son las técnicas para traducir del chino al inglés?

A veces necesitamos traducir del chino al inglés o traducir del inglés al chino. Estos son conocimientos comunes y utilizados en nuestros exámenes. A continuación, compartiré algunas experiencias y habilidades personales tanto de la traducción chino-inglés como de la traducción inglés-chino para ayudarlo a aprobar con éxito el examen y aumentar las habilidades y conocimientos de traducción relevantes.

Primero traduzcamos del chino al inglés.

1. Métodos y técnicas:

Entender el chino es lo más importante. Después de leer, encierre en un círculo el sujeto y el predicado (objeto) respectivamente.

(2) El orden de las palabras debe ser correcto (no escriba oraciones invertidas)

(3) Los componentes de la oración deben estar completos y la oración no puede estar incompleta después de escribirla .

4 ¿Los verbos distintos de los verbos predicados están separados por un to? (Aplicable a la mayoría de situaciones)

⑤Se deben considerar el tiempo verbal y pasivo para los verbos predicados.

⑥ Los sustantivos contables no pueden aparecer directamente.

Una cosa a tener en cuenta es que la palabra "bei" rara vez aparece en chino y, cuando se traduce al inglés, debe escribirse de forma pasiva.

En segundo lugar, aquí hay algunos ejemplos de autorización para practicar:

Me tomó tres horas completar la tarea.

Leer chino es lo más importante: me tomó tres horas completar la tarea.

Pasé tres horas decorando mi casa.

Creo que se debería pedir a la gente que proteja el medio ambiente.

¿Señor? ¿explicar? ¿hielo? Proteger el medio ambiente

Creo que deberíamos pedir a la gente que proteja el medio ambiente.

También puede ser así: Creo que las personas deberían utilizarse para proteger el medio ambiente.

Todo el mundo sabe que China es un país con una larga historia.

Es decir, la determinación de sujeto, predicado y objeto

Como todos sabemos, China es un país con una larga historia.

Todo el mundo sabe que China es un país con una larga historia.

Estaba muy feliz de que Li Hua pudiera visitarlo cuando estaba enfermo.

Verbo sujeto feliz

Estaba muy feliz de que Li Hua pudiera visitarlo cuando estaba enfermo.

Hablemos primero de la traducción al inglés.

En primer lugar, métodos y técnicas

1 En primer lugar, debes conocer la lógica de expresión del chino y del inglés. El orden de sujeto, predicado y objeto es el mismo. Las piezas modificadas en chino e inglés corresponden al orden inverso de adelante hacia atrás.

2. Luego hay que saber dividir los componentes de la oración y encontrar el sujeto, predicado y objeto así como la parte modificada.

3. Las frases preposicionales en inglés son la razón por la que las oraciones en inglés se vuelven más largas y difíciles. La traducción es relativamente sencilla, ya que las preposiciones ayudan a dividir bien las oraciones. La dificultad al traducir del chino al inglés es cómo elegir las preposiciones correspondientes.

En segundo lugar, practícalo a través de algunos ejemplos.

1 se refiere a agregar algunas palabras, frases u oraciones en la traducción en función de las diferencias de pensamiento, hábitos lingüísticos y métodos de expresión entre el inglés y el chino para expresar con mayor precisión el significado del texto original. Este método se utiliza principalmente para la traducción chino-inglés. Por ejemplo:

(1) Hacia el este y el sur, se está extendiendo un color rosado tenue.

El sureste muestra un color rojo tenue y se expande en la distancia.

El sol sale fino desde el mar.

Un sol rojo sale lentamente desde la orilla del mar.

2. Elimine las palabras que no se ajusten a los hábitos de pensamiento, los hábitos lingüísticos y las expresiones del idioma de destino para evitar traducciones engorrosas. Por ejemplo:

(1) Te alojarás en este hotel durante tu estancia en Beijing.

Usted se alojó en este hotel durante su visita a Beijing. (Omitir la traducción del pronombre del sujeto)

Espero que disfrutes tu estadía aquí.

Espero que disfrutes tu estancia aquí. (Se omite la traducción de los pronombres sujetos)

Lo anterior es el conocimiento sobre la traducción chino-inglés compartido con todos, pero el conocimiento es infinito. Si tiene alguna buena sugerencia, deje un mensaje a continuación.