Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - ¿Por qué la palabra "phoenix" en inglés se traduce como "phoenix" en China?

¿Por qué la palabra "phoenix" en inglés se traduce como "phoenix" en China?

Se ha utilizado para traducir Phoenix al inglés y Phoenix al chino. Muchos diccionarios convencionales inglés-chino y chino-inglés también han fortalecido esta relación de equivalencia léxica. Se puede ver que la traducción mutua de "phoenix" y "phoenix" es un conocimiento profundamente arraigado.

En otras palabras, la idea de “Phoenix es igual a Phoenix, Phoenix es igual a Phoenix” se ha convertido en un reflejo irreflexivo de muchas personas. Hay muchos ejemplos, como el de Phoenix TV con sede en Hong Kong. Phoenix, la capital de Arizona, se traduce tradicionalmente al chino como "Phoenix".

Los jugadores de Phoenix interpretaron "Juno and the Rooster".

La Phoenix Theatre Company interpretó "Juno" y "Peacock".

El partido resurgió como el ave fénix de las cenizas del desastre electoral.

Como un pájaro longevo, el partido resurgió después de unas elecciones desastrosas.

De las cenizas del caos económico, puede surgir un fénix renaciente.

Entre las ruinas puede haber signos de recuperación económica.

El pequeño Fénix canta mejor que el viejo Fénix.

El pequeño Fénix lo sabe mejor que el viejo Fénix. ("Poesía improvisada de Han Donglang" de Li Shangyin)