Colección de citas famosas - Mensajes de felicitación - Cinco poemas en nueve días Texto original|Traducción|Agradecimiento_Sobre el autor del texto original

Cinco poemas en nueve días Texto original|Traducción|Agradecimiento_Sobre el autor del texto original

Cinco poemas en nueve días

[Autor] Du Fu ? [Dinastía] Dinastía Tang

En el Festival Doble Noveno, bebí una copa de vino solo y subí al río hasta el escenario cuando enfermé. Las hojas de bambú no hacen distinción entre personas,

Los crisantemos ya no necesitan florecer. El mono llora cuando el sol se pone en otro lugar, y los gansos blancos llegan antes de la helada en el viejo país.

Los hermanos y hermanas menores van por caminos separados y están en guerra entre sí.

En el Festival del Doble Noveno, en los viejos tiempos, la copa se pasaba sin guardarla. Ahora que mi cabello ha cambiado, me da vergüenza que los crisantemos hayan florecido.

Mi corazón siempre ha estado enamorado de Beique y he regresado solo a Xijiang. El cornejo se entrega a los funcionarios judiciales, pero es raro conseguir siquiera una rama.

En los viejos tiempos, estaba con Su Siye y también seguía a Zheng Guangwen. La fragancia de la recolección de flores era abrumadora y todos los invitados estaban borrachos.

Todavía me apoyo en el canto del árbol salvaje, pero puedo escuchar el yunque del otoño cuando me despierto. Disfrute de los dos desiertos oscuros y hay nubes solitarias en el noroeste.

La ciudad natal de Fanchuanju es tan alta como Suchanyuan. Después de que él sonrió, pocas personas sobrevivieron hoy.

Wuxia Panjiang Road, Zhongnan, frente a la puerta del campo. El barco está atado al cuerpo durante miles de kilómetros y hay lágrimas en la almohada.

Personaliza sombreros negros para las invitadas, y tendrás sombreros verdes. Jiachen está más preocupado por el grupo de ladrones que por cualquier otra persona. Apreciación de "Cinco poemas en nueve días"

Este poema fue escrito por Du Fu durante su ascenso a Kuizhou el noveno día del segundo año del calendario de Dali (767). El poeta relató la realidad de vivir en Kuizhou durante dos años y expresó sus emociones sobre la escalada en el Festival Doble Noveno el 9 de septiembre. Su ámbito ideológico y sus logros artísticos son mucho más altos que los artículos de escalada ordinarios.

El primer pareado muestra el fuerte interés del poeta por la vida. El poeta estaba como invitado, y cuando llegó el Festival Doble Noveno se interesó mucho y subió al escenario a pesar de estar enfermo, bebiendo una copa de vino solo y admirando la belleza del otoño. La pasión del poeta por la bebida y el amor por la vida se reflejan vívidamente en sus poemas.

El pareado de la barbilla cambió de repente. Era tradición de los antiguos eruditos beber y admirar los crisantemos durante Chongjiu. Sin embargo, el poeta dejó de beber debido a una enfermedad, aunque estaba "enfermo" en el escenario, no bebía "nada" y por lo tanto no tenía intención de apreciar los crisantemos. Entonces el poeta dio órdenes a los crisantemos: "¡Los crisantemos ya no necesitan florecer!" Este poema con una fuerte emoción subjetiva es interesante y parece un poco obstinado, lo que demuestra que al poeta le gusta beber vino y admirar los crisantemos. La obstinación del poeta se debe obviamente a su difícil experiencia de vida. En este pareado, Du Fu usa hábilmente pares prestados (lo que Shen Deqian llama "pares verdaderos y falsos"), tomando prestada la palabra "hojas de bambú" del vino "Zhuyeqing" para oponerse a "crisantemo", "Xiao San no se avergüenza by Shengmo" ("Poet's Jade Chip") se conoce como el estilo creativo de Du Lu. Aunque los crisantemos son escenas reales, las "hojas de bambú" no son cosas reales. Sin embargo, debido a que las palabras son claras y apropiadas, son particularmente frescas y únicas. Todo el pareado se ha convertido en una línea famosa que se ha transmitido a través de los siglos. .

El dístico del cuello describe además la atención y el ensueño del poeta, y la tristeza que provoca la escena conmueve a miles de melancólicos. El poeta deambulaba solo por un lugar diferente. Al atardecer, escuchó los gritos de los simios negros, que le hicieron derramar lágrimas. En una helada noche de otoño, los gansos salvajes blancos llegan al sur, lo que probablemente desencadena en el poeta sentimientos de nostalgia. El poema contrasta la fenología de un país extranjero con la de su ciudad natal, lo que naturalmente revela el secreto interior del poeta: ¡Resulta que dejó de beber vino y dejó de apreciar las flores no sólo por enfermedad, sino también por la bochornosa nostalgia!

El último pareado concluye con familiares desaparecidos durante las fiestas, compadeciéndose de los hermanos y hermanas menores que están lejos y transmitiendo la sensación de estar solo. La primera frase proviene de Yan Lai, quien le recuerda la falta de noticias de sus hermanos menores; la segunda frase lamenta que haya sufrido la guerra y que esté viejo y enfermo; El poeta maldijo las "luchas" que sucedieron una tras otra como para forzar su vida, y al mismo tiempo lamentó que los años seguían empujando a la gente hacia la muerte, y expresó más insatisfacción con la causa fundamental de la tragedia en la vida: "luchar contra ". Esta es una expresión directa de los pensamientos y sentimientos del poeta sobre la época y el país.

Este poema comienza con una persona que deja de beber debido a una enfermedad, lamentándose por las flores, el llanto lúgubre de un simio negro y la llegada de gansos blancos del sur, lo que evoca el sentimiento de extrañar la ciudad natal y recordar a los hermanos y hermanas menores y luego expresar la tristeza de sufrir la guerra y el envejecimiento. Al final, el tema del poema se sublima: cuando el poeta sube alto, no sólo extraña a su familia, sino que también daña su tiempo. Como dice el refrán, "Du Ling tiene una frase sobre preocuparse por su país". Este poema es correcto en todo momento. El lenguaje fluye con naturalidad, es vigoroso y poderoso, y tiene ímpetu y temperamento. Cada frase habla del ritmo de la poesía sin dejar rastro, es muy parecido a escribir prosa, expresa directamente la discusión y la combina con imágenes, y no resulta nada aburrido; Las descripciones de paisajes y las narraciones están estrechamente relacionadas con las preocupaciones del poeta. Las emociones se acumulan al final de la pluma y el protagonista está listo para salir, lo que muestra bastante el estilo trágico del poema de siete ritmos de Du Fu en el período Kuizhou. Una breve introducción a Du Fu, el autor de "Cinco poemas en nueve días"

Du Fu (712-770), también conocido como Zimei, también conocido como Shaoling Yelao, conocido como Du Gongbu, Du Shaoling , etc., nació en el condado de Gong, prefectura de Henan (provincia de Henan) en la dinastía Tang. Du Fu, nativo de la ciudad de Gongyi, Zhengzhou, fue un gran poeta realista en la dinastía Tang y fue respetado como el "Sabio de". Poesía" por el mundo, y sus poemas fueron llamados "la historia de la poesía".

Du Fu y Li Bai se conocen colectivamente como "Li Du". Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Little Li Du", Du Fu y Li Bai también se conocen colectivamente como "Big". Li Du". Du Fu estaba preocupado por el país y la gente, y tenía una personalidad noble. Se han conservado y recopilado alrededor de 1.400 poemas en la "Colección de Du Gongbu". Sus habilidades poéticas son exquisitas y es muy respetado en la poesía clásica china. tiene una influencia de gran alcance. Otras obras de Du Fu

○ Esperanza de primavera

○ La canción de la cabaña con techo de paja rota por el viento otoñal

○ Lluvia feliz en una noche de primavera

○ Cuartetas

p>

○ Wangyue

○ Más obras de Du Fu