¿Por qué a los indios se les llama "Asan"?
La explicación de Cihai de la palabra "patrulla" es: "La policía establecida por el imperialismo en la 'concesión' de la vieja China es una herramienta importante para oprimir al pueblo y salvaguardar sus privilegios". Explique por qué. Explique que las policías instaladas en la concesión se llaman "patrullas".
Tras la firma del "Tratado Chino-Británico de Nanjing", Shanghai se abrió como puerto para evitar conflictos entre chinos y países extranjeros provocados por la "residencia mixta de chinos y extranjeros". Shanghai Road firmó un "arrendamiento de tierras de Shanghai" con el cónsul británico, reservando un terreno como "residencia" para los británicos. El artículo 23 del "Reglamento", cuyo artículo 12 establece: "El empleo de vigilantes puede negociarse adecuadamente entre los comerciantes y el pueblo. Sin embargo, el nombre del vigilante debe ser informado al funcionario local por el guardia de seguridad local y el jefe del pabellón para la verificación. Las reglas para los vigilantes deben estipularse por separado. Para tareas más largas, deben ser enviados por el Daotai y el cónsul. Son una profesión única en China. Son designados por los guardias de seguridad locales. y son responsables de patrullar por la noche para recordar a los residentes sobre el incendio. Tengan cuidado y cierren puertas y ventanas, pero no existe una palabra equivalente para "vigilante" en inglés, por lo que la versión en inglés de "Constitución" se traduce como Vigilante, y cuándo. Vigilante se traduce al chino, tiene el significado de vigilante que patrulla de noche, y el significado de guardia. Entonces, el cónsul británico Aliguo estableció un equipo de vigilancia de 20 miembros en la concesión británica de acuerdo con los "artículos de constitución", con dos vigilantes además de patrullar de noche, también eran responsables de la seguridad local durante el día. Después de que estalló el levantamiento de Xiaodaohui en 1853, la Concesión de Shanghai enfrentó esta emergencia y consideró que era necesario establecer fuerzas de seguridad más fuertes para proteger la seguridad de la concesión. Sin el permiso del gobierno chino, las tres concesiones británicas, estadounidenses y francesas modificaron el "Reglamento de arrendamiento de tierras de Shanghai" de 1845 sin autorización e introdujeron el "Reglamento de arrendamiento de tierras de Shanghai" manipulado de 1854, en el que se manipularon las cláusulas sobre los vigilantes. que se leía "vigilantes" o fuerza policial" se convirtió en "establecer vigilantes, guardias o fuerza policial", y las autoridades de la concesión encontraron una base para establecer policías en la concesión. Publicado desde Iron Blood/
El 11 de julio de 1854, los inquilinos de la concesión celebraron una reunión en el Consulado Británico y decidieron establecer la "Oficina del Ministerio de Industria". El Ministerio de Industria organizó el establecimiento de la comisaría de policía de Shanghai. Se traduce literalmente como policía, pero no existe ninguna palabra que corresponda a policía en caracteres chinos. En ese momento, la policía en la concesión era la fuerza policial que mantenía la seguridad de la concesión. En la capital de China, había un "campo de patrulla" dedicado a mantener la seguridad y proteger la seguridad de la capital. como patrulla y comisaría como sala de patrulla. Por eso a los policías de la concesión se les llama patrulleros y a la comisaría se le llama patrullaje.
La mayoría de los inspectores de las concesiones públicas son británicos, y la mayoría de las patrullas de bajo nivel proceden de la colonia británica de la India. La mayoría de los inspectores de la concesión francesa eran franceses y la mayoría de los patrulleros eran Annan (vietnamitas), los habitantes de Shanghai los llamaban "Anping". Hay tres franjas en las mangas del uniforme de inspector, por lo que los habitantes de Shanghai las llaman "tres franjas". Los policías indios de la concesión fueron llamados "policías indios" por el gobierno provincial, pero la gente de Shanghai a menudo los llamaba en secreto "Asan pelirrojo". Los orígenes y las interpretaciones de este título son diferentes, pero todos son muy interesantes. introducción.
Según los "Proverbios de Shanghai" publicados en la década de 1930, la mayoría de los indios que sirven como patrulleros en Shanghai son sijs indios. Aunque son blancos, sus rostros son oscuros y están acostumbrados a usar pañuelos rojos. en sus cabezas, por lo que los habitantes de Shanghai los llamaron "Heitan pelirrojo" (la gente de Shanghai generalmente llama Heitan a las personas de piel oscura), y más tarde también fueron pronunciados mal como "Asan pelirrojo". Otra teoría es que "Mr." en inglés generalmente se pronuncia como Señor, y la pronunciación de Shanghai es "三", y "三" es una palabra monosilábica. En el dialecto de Shanghai (incluida la mayoría de los dialectos locales de Jiangnan), las palabras suelen ser monosilábicas. precedido de "Ah" ”(o seguido de “子”, “头”, etc.) para formar una frase. Reimpreso de Iron Blood/
Entonces, en Yangjingbang, "Sir" se llama "Ah Sir" en inglés, y la pronunciación es como "Ah San". Es un nombre cortés para los oficiales de patrulla por parte de los ciudadanos. , y el "arrestador de Yin" lleva un pañuelo rojo en la cabeza, por eso lo llamaban "Asan pelirrojo". Con reminiscencias del hecho de que los habitantes de Hong Kong de hoy también llaman "señor" a la policía, esta afirmación es más razonable.
Otra explicación es la siguiente: los oficiales de patrulla indios deben realizar ejercicios bajo el mando de sus superiores todos los días. Cuando expresan su comprensión y cumplimiento de las instrucciones de sus superiores, a menudo gritan al unísono: "¡Sí, señor!" Shanghai no entendió lo que significaba "Sí, señor", por lo que llamó al patrullero "Ah San". Algunas personas también creen que los agentes de patrulla indios que llegaron por primera vez a Shanghai no hablan shanghainés. A menudo tienen que tratar con los ciudadanos de Shanghai cuando realizan tareas. Debido a la barrera del idioma, les resulta muy difícil comunicarse. "Los oficiales" a menudo dicen repetidamente: "Yo digo" como una pausa en el lenguaje, y cuando la gente en Shanghai vio que siempre decían "Yo digo", los llamaron "Ah San pelirrojo".
Las anteriores son varias interpretaciones del origen de "Red Head Asan" que circularon en Shanghai. En cuanto a cuál interpretación es la más cercana a la verdad, depende de los lectores entenderla.
Aquellos que han vivido en Shanghai aún deben recordar que en el pasado se podían ver a menudo artistas de monos en las calles de Shanghai. El encantador de monos dibuja un círculo en el suelo y toca el gong para atraer a los transeúntes a observar. Luego, los monos realizan varias actuaciones bajo las instrucciones del encantador de monos. Al ver el espectáculo de los monos, alguien suele gritar: "¡Ah, San! ¡El águila viene!". Todos en Shanghai saben que este grito es para asustar a los monos. En ese momento, la mayoría de los artistas de monos que vinieron a Shanghai eran de Shandong, Henan y otros lugares, y la mayoría de ellos no hablaban shanghainés. La mayoría de los monos fueron comprados en Yunnan y Guizhou, por lo que ciertamente no podían entender el shanghainés. y rara vez se los veía en Shanghai. Para el águila, ¿qué significa "Ah San! El águila viene"? Resulta que "Ah San" es "Ah San el pelirrojo" porque la cabeza del patrullero indio es roja y las nalgas del mono también son rojas. "Águila" no es el águila volando en el cielo, sino "Lao"; Ying" - un homófono de los antiguos británicos. "El pelirrojo Ah San" es el patrullero de la concesión. Son arrogantes, muestran su poder e intimidan al pueblo chino en todas partes. Además, son esclavos del país subyugado y son esclavos frente a los británicos. la gente en Shanghai gritando "¡Ah San! ¡El águila viene!" es sólo para mostrar. El espectáculo de los monos es sólo una forma de expresar su descontento y resistencia ante la policía india.