Viajó fuera de casa para trabajar como traductora en Weizhuang.
El plan para buscar fama y posición oficial es tosco y torpe. No cantes malas palabras con una espada y te arrepientas de que no haya peces. o carne en la comida. Cuando salimos de casa, el cielo estaba lleno de amentos y había un aire colorido de mediados de primavera;
Cuando emprendimos el camino a casa, ya era principios de otoño en julio. Cómo quiero encontrar al viejo pescador en el río y emborracharme con él. De vez en cuando recibo cartas de viejos amigos que vienen de lejos. Si Sima Xiangru, un famoso poeta de la dinastía Han, no conocía al Sr. Yang Deyi, que ocupaba una alta posición, ¿cómo podría el emperador preguntar sobre el autor de "Zixu Fu"?
1. Wei Zhuang y su creación poética
Wei Zhuang (836-901) fue un escritor y poeta de la dinastía Tang, famoso por su talento literario. Sus poemas cubren una amplia gama de temas, entre los cuales el famoso poema "Bajo el atardecer, atardecer con los trompetistas" es famoso por sus sentimientos sinceros y su exquisita expresión artística.
2 El origen de "El sonido de la flauta y el tambor bajo el atardecer" y "Un viaje a Wei Zhuang"
"El sonido de la flauta y el tambor bajo el atardecer" es. un largo poema narrativo de Wei Zhuang, que cuenta la historia de una mujer La historia de viajar sola. Una de las canciones, "Un viaje a Wei Zhuang", expresa el regreso de Wei Zhuang de su viaje hacia el este. Por su sencillez y encanto, este poema fue traducido como "Viaje hacia el este, regresando a Weizhuang".
3. El significado y características de la traducción.
La traducción de "Los viajes de Wei Zhuang" tiene como objetivo transmitir con precisión el significado y la emoción de la poesía de Wei Zhuang. A través de esta traducción, los lectores pueden sentir el estado de ánimo de Wei Zhuang al viajar hacia el este y la calidez del regreso a su ciudad natal. En la traducción se mantiene el ritmo y la rima del texto original, preservando así la belleza del poema.
4. La imagen del viaje de vuelta a casa.
Yuanyou Wei Zhuang es un traductor que sabe captar imágenes y emociones en la poesía. Entre ellos, "go home" expresa el deseo y anhelo del viajero de regresar a su ciudad natal. Al regresar a su ciudad natal en Weizhuang, puede volver a sentir la belleza y el afecto familiar de su ciudad natal.
5. Descripción de paisajes en los poemas de Wei Zhuang.
Los poemas de Wei Zhuang son famosos por sus delicadas descripciones de la naturaleza y la vida. Es bueno expresando emociones y pensamientos a través de paisajes naturales. En "Bajo el atardecer con flauta y tambores", utilizó la poesía para describir el magnífico paisaje que experimentó durante su largo viaje y, al mismo tiempo, también describió con delicadeza el paisaje de su ciudad natal.