Colección de citas famosas - Colección de versos - ¿Cuáles son algunos poemas sobre las estaciones?

¿Cuáles son algunos poemas sobre las estaciones?

Los poemas relacionados con las estaciones son: 1. Me desperté relajado en esta mañana de primavera, rodeado por el canto de los pájaros.

2. No sé quién cortó las hojas delgadas. La brisa primaveral de febrero es como unas tijeras.

3. La buena lluvia conoce la estación y llegará la primavera.

4. En abril, el mundo se llena de flores y las flores de durazno en el templo de la montaña comienzan a florecer.

Algunas currucas madrugadoras compiten por el árbol cálido, y las nuevas golondrinas del árbol cálido picotean el barro primaveral.

1.

Una mañana de primavera, me desperté fácilmente, rodeado por el canto de los pájaros.

Pero ahora que recuerdo esa noche, esa tormenta, me pregunto cuántas flores se rompieron.

Anotar...

(1) Antes de que te des cuenta, amanecerá: Antes de que te des cuenta, amanecerá. Xiao: Por la mañana, al amanecer, cuando el cielo apenas se rompe.

(2) Wen: escucha. Canto de pájaros: Canto de pájaros, canto de pájaros.

(3) Frase "Night Come": Una es "Conociendo el viento anoche".

(4) Frase "Las flores caen": una es "No caen muchas flores". Cuánto sabes: Cuánto no sabes. Saber: No lo sé, significa especulación. [1]?[2-3]?

Traducción

En primavera, cuando me desperté, no me di cuenta de que ya amanecía y había pájaros cantando por todos lados.

Recuerde cuántas fragantes flores primaverales fueron arrastradas por el viento y la lluvia anoche. [4]?

Fondo creativo

Este poema es obra de Meng Haoran, un poeta de la dinastía Tang. Meng Haoran vivió recluido en la montaña Lumen en sus primeros años y luego fue a Chang'an en busca de un puesto oficial. Tras reprobar el examen, regresó a su ciudad natal. "Spring Dawn" fue escrita cuando vivía recluido en Lumen Mountain.

Haga un comentario de agradecimiento

El poema "Spring Dawn", el poema y el cuadro "Spring Dawn", el poema y el cuadro "Spring Dawn" pueden parecer comunes a primera vista. Después de leerlo una y otra vez, siento que hay un mundo en el poema. Su encanto artístico no reside en la magnífica retórica y las fantásticas técnicas artísticas, sino en su encanto. El estilo de todo el poema es tan simple y natural como el agua que fluye, pero profundo y único. Durante miles de años, la gente lo ha leído y discutido, como si este breve poema de cuatro versos contuviera tesoros artísticos inagotables.

La naturaleza sin ritmo es superficial; si no hay altibajos, es plana. "Spring Dawn" tiene un hermoso encanto y altibajos en la escritura, por lo que el poema es suave y eterno. El poeta quiso expresar su amor por la primavera, pero no lo dijo todo, ni lo dijo en profundidad. "The Windward Door Ajar" permite a los lectores especular y revelar giros ocultos en cada esquina.

2. Oda al Sauce

Comparación de las traducciones al inglés de los poemas He y Tang

Jasper finge ser un árbol, con miles de tapices de seda verde colgando.

No sé quién cortó las finas hojas, pero la brisa primaveral de febrero era como unas tijeras.

Traducción

Los altos sauces están cubiertos de nuevas hojas verdes, y los suaves sauces cuelgan, como diez mil cintas verdes ondeando suavemente. ¿De quién fueron las hábiles manos que cortaron esta delgada y joven hoja? Resultó ser la cálida brisa primaveral de febrero. Es como un par de tijeras inteligentes.

Haz un comentario de agradecimiento

La primera frase habla de árboles, y el sauce es como una elegante belleza disfrazada. El sauce, comparado solo con el jaspe, tiene dos significados: primero, el nombre jaspe está relacionado con el color del sauce, y "verde" y "verde" en la siguiente oración son mutuamente excluyentes y complementarios. En segundo lugar, la palabra jaspe siempre dejará una impresión juvenil en la mente de las personas. La palabra "jaspe" se utiliza en alusiones sin revelar ningún rastro. Hay una canción "Jasper Song" de Yuefu en las Dinastías del Sur, en la que "jasper rompe el melón" se ha convertido en una frase famosa. También está la "Oda a recoger loto" de Xiao Yi de la dinastía del sur, que también es muy famosa y que más tarde formó el modismo "Xiaojiabiyu". "Jaspe vestido de árbol" conecta naturalmente este sauce con la sencilla y hermosa niña pobre de la antigüedad, y con un vestido verde, lindo y lleno de vitalidad juvenil.

3. Lluvia feliz en una noche de primavera

Comparación de traducciones del escritor de la dinastía Tang Du Fu

La buena lluvia conoce la estación, cuando llega la primavera.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes son oscuros, pero los barcos del río son brillantes.

Mira los lugares rojos y húmedos, la Ciudad Corona Dorada está llena de flores.

Traducción

La buena lluvia parece haber elegido el momento adecuado, cayendo en la primavera cuando nacen todas las cosas. Con la brisa, entra tranquilamente en la noche. Delgada y densa, nutre todas las cosas de la tierra. Espesas nubes oscuras cubrían los campos y callejones, se encendían pequeñas lámparas y los barcos de pesca en el río parpadeaban. Mire las flores con gotas de rocío mañana por la mañana, Chengdu estará lleno de flores.

Haga un comentario de agradecimiento

Esta es una obra maestra que representa una escena lluviosa en una noche de primavera y expresa un estado de ánimo feliz. Utilice la palabra "bueno" para elogiar la "lluvia" al principio. En la vida, "bueno" se utiliza a menudo para elogiar a las personas que hacen cosas buenas. Ahora bien, usar "bueno" para alabar la lluvia evocará la asociación de personas que hacen cosas buenas. A continuación, se personifica la lluvia, diciendo que "conoce las estaciones" y sabe satisfacer las necesidades objetivas. La palabra "conocimiento" se usa tan vívidamente que da vida a la lluvia. La primavera es la estación en la que todo brota y crece. Todo lo que hace falta es lluvia y empieza a llover. Realmente bueno. Zhuan Xu describió la aparición de la lluvia y expresó además la belleza de la lluvia. Las palabras "qian", "run" y "fine" describen vívidamente las características de la lluvia. La razón por la que la lluvia es "buena" es que es buena para sincronizar y "humedecer las cosas en silencio". La lluvia primaveral suele humedecer todo con una suave brisa y llovizna.

4. Las flores de durazno del templo de Dalin

Comparación de las traducciones de Bai Juyi en la dinastía Tang

En el mundo de Abril, las flores se han marchitado, pero Las flores de durazno en los templos antiguos acaban de florecer.

Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.

Etiquetas: Personas que escriben sobre paisajes, animales y plantas, flores y paisajes.

Traducción

Es abril en el mundo humano, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el antiguo templo en las montañas acaban de florecer. A menudo lamento que la primavera no tenga dónde buscar, pero no sé si ya ha llegado aquí.

Haz un comentario agradecido

Solo hay cuatro frases cortas y no parece haber nada profundo o sorprendente en términos de contenido y lenguaje. Es sólo una narración y descripción de las estaciones y el clima. Es un tipo de paisaje "en lo profundo de las montañas y nunca tarde en todas las estaciones" y "diferente de los asentamientos en las llanuras". Pero si lo lees con atención, descubrirás que este poema sencillo y natural tiene una profunda concepción artística y está lleno de interés. Las palabras al comienzo del poema, "El mundo se llena de fragancia en abril, y las flores de durazno florecen en los templos de las montañas" significan que cuando el poeta subió a la montaña, ya estaba soñando con el verano y que era hora de la primavera para volver a la tierra y la fragancia para caer. Pero inesperadamente, en el antiguo templo en las montañas, me encontré con una escena primaveral inesperada: una flor de durazno que comenzaba a florecer. De la frase “Odio la primavera desde hace mucho tiempo, pero no encuentro adónde ir”, podemos saber que el poeta se muestra resentido, enojado y decepcionado por la apresurada ausencia de la primavera antes de abordar el barco.

5. Paseo de primavera por el río Qiantang

Comparación de la traducción de Bai Juyi en la dinastía Tang

Desde el lado norte del templo Gushan hasta el lado oeste de Jiating, el lago está justo al nivel del terraplén. Las nubes están bajas y las olas del lago están conectadas.

Varias oropéndolas tempranas volaron hacia los árboles calentados por el sol, y sus nuevas golondrinas llevaron barro al nido.

Las coloridas flores primaverales poco a poco encantarán los ojos de las personas, mientras que la hierba primaveral poco profunda apenas puede cubrir los cascos de los caballos.

Lo que más me gusta es la belleza de la orilla este del Lago del Oeste. No me canso de ella, especialmente el terraplén de arena blanca bajo los álamos verdes.

Traducción

Caminando por el norte del templo Gushan y caminando hacia el oeste del pabellón Jia Gong, el lago acaba de comenzar a elevarse y las nubes blancas cuelgan bajas. Las oropéndolas salieron temprano y compitieron en los cálidos árboles para tomar el sol, mientras las golondrinas recién llegadas estaban ocupadas construyendo nidos y sosteniendo barro. Las flores silvestres deslumbran cuando están en flor y la hierba primaveral apenas ha crecido sobre los cascos de los caballos. Mi paisaje favorito en el lado este del lago es inolvidable, con la sombra de hileras de sauces cruzando un terraplén de arena blanca.

Haga un comentario de agradecimiento

Cuando Bai Juyi estaba en Hangzhou, escribió muchos poemas que describían el paisaje de lagos y montañas. Esto está estrechamente relacionado con las características del entorno y las estaciones. West Lake, que acaba de ponerse ropa de primavera, se describe como lleno de atmósfera comercial, lo cual es perfecto. El primer poema se ciñe mucho al tema, siempre sobre el lago. La frase anterior señalaba la ubicación del lago Qiantang y la "desigualdad de los edificios" a su alrededor. El uso de dos topónimos muestra una sensación de movimiento, indicando que el poeta camina y mira. En el frente de la última oración, el lago es tan brillante como el agua: el agua del manantial acaba de comenzar a subir, la superficie del agua está al nivel del terraplén y las nubes blancas en el cielo están conectadas con las ondulantes olas del agua en el superficie del lago. Es un estado de agua típico de los lagos de manantial en el sur del río Yangtze. Zhuanxu escribió sobre los pájaros que vio cuando miró hacia arriba. Las oropéndolas cantan y las golondrinas bailan, mostrando la vitalidad de la primavera.