¿Cuál es el poema sobre el otoño?
Ven con corazón, no con una brizna de hierba. Tao Xingzhi
"Caer rojo no es algo desalmado, se convierte en barro primaveral para proteger las flores" proviene de
Poemas varios de Ji Hai (V)
¿Gong Zizhen? [Dinastía Qing]
La gran tristeza de la despedida se extiende hacia el atardecer, lejos de Beijing, montando un látigo hacia el este, se siente como si una persona estuviera en el mundo.
Cuando renuncio y vuelvo a casa, soy como una flor que cae de una rama, pero esto no es algo cruel, se convierte en tierra primaveral y también puede desempeñar un papel en la crianza de la próxima generación.
Traducción y anotación
Traducción
La tristeza de dejar Kioto es como una ola de agua que se extiende hasta la distancia del atardecer, siguiendo una ola de látigo hacia el este. , sintiendo que la gente en el fin del mundo.
Las flores que caen de las ramas no son cosas sin corazón. Incluso si se convierten en barro primaveral, todavía están dispuestas a cultivar hermosas flores primaverales para crecer.
Anotación para...
Tristeza inusual: La tristeza de dejar Kioto es como una ola, lo que también significa la injusticia interior del autor. Poderoso: Infinito.
Látigo: el látigo del poeta.
Dongfang hace referencia a la ciudad natal de Oriente.
Es decir: a.
Tianya: hace referencia a la distancia desde Pekín.
Luohong: Flores cayendo. Las flores se distinguen por su color rojo, por eso las flores caídas también se llaman flores caídas.
Flor: metáfora de un país.
Antecedentes creativos
En el año 19 de Daoguang (1839), el año antes de la Guerra del Opio, Gong Zizhen tenía 48 años. Decepcionado con los gobernantes de la dinastía Qing, renunció resueltamente a su cargo y regresó a su ciudad natal. Posteriormente, se dirigió al norte para encontrarse con su familia. En el camino de ida y vuelta de norte a sur, escribió lo que pensaba y sentía en el papel de cuentas con plumas de pollo y lo puso en la canasta de bambú. Más tarde, * * *" obtuvo 315 hojas de papel, escribió 315 poemas ("Libros con Wu Hongsheng") y escribió un gran grupo de poemas. Estos son los famosos "Poemas varios de Jihai", era Jihai en aquel entonces. El artículo está seleccionado del quinto capítulo de "Poemas varios de Jihai". En ese momento, el autor renunció enojado, dejó a sus familiares y amigos e hizo comentarios de agradecimiento.
Este poema fue escrito en 1839 (Jihai). en el calendario lunar), es la obra maestra del poeta. Ese año, el poeta renunció y regresó a su ciudad natal en el sur, luego llevó a su familia al norte y compuso este poema de gran escala que se puede llamar un cisne. Canción que escucharon, recordaron el pasado, expresaron sus sentimientos, reprodujeron artísticamente y reflejaron sus ricas experiencias de vida, pensamientos, amigos, registros oficiales y escritos, marcando la capacidad del poeta para comprender la sociedad y criticar la realidad en sus últimos años. En vísperas de la Guerra del Opio, este poema está bastante preocupado por el país. Este poema expresa la determinación del poeta de renunciar, su creencia y misión de servir al país y su elevado espíritu de dedicarse al ideal de la reforma. Tiene un tono optimista, una imagen vívida y está lleno de encanto artístico.
Este poema es una de las obras maestras más famosas del autor. Su significado se refleja principalmente en dos aspectos. de regresar al sur desde Beijing, y el otro es expresar su renuncia, pero aún decidido a servir al país, revelando los profundos y ricos pensamientos y sentimientos del autor.
Las palabras "caerse rojo" y. "Convertirse en flores" en el poema son versos clásicos que se han cantado a lo largo de los siglos. Por un lado, son la voz del poeta, por otro lado, también puede ser un excelente retrato de un reino moral elevado. En sentido amplio, para expresar las ricas emociones de la separación, el poeta usa la palabra "vasto" para describir "las emociones de la separación", que no solo fortalece el significado de "dolor", sino que encarna los pensamientos internos salvajes y profundos del poeta. y características de personalidad, y es un poeta típico aquí. La siguiente frase "Singing Whip" hace un uso perfecto de poemas anteriores, formando dos efectos artísticos que se hacen eco entre sí, como si pudieras sentir el estado de ánimo del poeta en esta escena en este momento. Finalmente, utilizó metáforas vívidas para expresar sus sentimientos, haciendo que todo el poema sea coherente y conmovedor.
Las dos primeras letras del poema muestran un espíritu audaz y libre en infinitas emociones. Por un lado, la despedida es triste después de todo, después de todo, he vivido en Beijing con viejos amigos y recuerdos como el humo. Por otro lado, la despedida es relajante y feliz. Después de salir de la jaula asfixiante, puedes hacer algo más en el mundo exterior. De esta manera, la tristeza de la partida se entrelaza con la alegría del regreso, que es a la vez una "partida poderosa" y "fuera de alcance", es a la vez la luz del sol oblicua y la inmensidad. entre sí y son un fiel retrato del estado de ánimo del poeta ese día.
Las dos últimas frases del poema utilizan flores que caen como metáfora para expresar los sentimientos.
"Sorrowful Sunset" describe el estado de ánimo del poeta cuando dejó Beijing. El poeta abandonó Beijing y fue testigo de la decadencia de la dinastía Qing. No estaba dispuesto a unirse a las fuerzas feudales, renunció y regresó a su ciudad natal, pero todavía estaba preocupado por el destino del país y de la clase dominante feudal. "Poderoso" originalmente se refería al enorme potencial hídrico, pero aquí significa "dolor". Li Yu escribió una vez: "Cuánto dolor puede haber es como un río de agua de manantial que fluye hacia el este". El poeta se consideraba a sí mismo como el dolor por la subyugación y el encarcelamiento del país de Li Yu, lo que muestra la profundidad de su dolor. Para aumentar su tristeza, el poeta decidió abandonar Beijing por la noche. Sanqu de Ma Zhiyuan "El sol se pone por el oeste y la gente con el corazón roto está en el fin del mundo". La escena nocturna se utiliza para desencadenar la tristeza. El poeta expresa vívidamente su dolor a través de metáforas y contrastes. Aunque esta frase no es triste, también puede mostrar la ansiedad del poeta por abandonar Beijing. Tianya se refiere a la ciudad natal del poeta: Hangzhou. Con un movimiento de látigo, dejó Beijing muy lejos, hasta el fin del mundo, y fue difícil regresar a Beijing. Usó técnicas exageradas para expresar la tristeza de la despedida y su tristeza implícita pero no expresada. "Caer rojo no es algo cruel, convertirse en barro primaveral protegerá las flores". El poeta pasó de expresar sus sentimientos de despedida a expresar su ambición de servir al país. Luohong originalmente se refería a las flores que florecían en las ramas, pero no es algo sin emociones. Incluso si se convierte en barro primaveral, todavía estoy dispuesto a cultivar hermosas flores primaverales para que crezcan. No por el aroma único, sino para proteger las flores. El poeta se comparó a sí mismo con una flor caída, indicando que aunque había dejado la burocracia, todavía se preocupaba por el destino del país y no olvidaba su ambición de servir al país. Expresó plenamente sus fuertes sentimientos y se convirtió en un dicho famoso transmitido de generación en generación. de generación en generación.
Sobre el autor
Gong Zizhen (22 de agosto de 1792 - 26 de septiembre de 1841) nació en (Zuo Ding'an). Nacionalidad Han, de Renhe, Zhejiang (ahora Hangzhou). En sus últimos años, vivió en el Pabellón Yushan, Kunshan, y también era conocido como nativo de Yushan. Pensador, poeta, escritor y pionero reformista de la dinastía Qing. Gong Zizhen se desempeñó como secretario del gabinete, director de la Academia Zongren y director del Departamento de Ritos. Abogó por la eliminación del interés propio y la resistencia a la agresión extranjera. Una vez apoyó plenamente a Lin Zexu en la prohibición del opio. Dimitió a los 48 años y regresó al Sur. Al año siguiente, murió de una enfermedad en la Academia Yunyang, Danyang, Jiangxi. Sus poemas abogaban por "reformar las leyes" y "reformar las pinturas", exponiendo la corrupción de los gobernantes Qing, y estaban llenos de entusiasmo patriótico. Liu Yazi lo elogió como "la primera clase en trescientos años". Es autor de "Shiding Collection", con más de 300 artículos y cerca de 800 poemas. La colección de hoy son las obras completas de Gong Zizhen. Poemas famosos Ji Hai Poemas varios *** 315. Muchas obras de alabanza y sátira.