Los poemas de Cen Shen
"Ven a Tao y ve a Beiting para despedirte". Escuché que todos los años cae nieve en Luntai Road. Chunfeng nunca ha estado allí y los enviados imperiales rara vez van allí. El interminable pennisetum blanco se extiende hasta Kashgar y las montañas azules se encuentran justo encima de Wuwei. Haré lo mejor que pueda por el rey y me atreveré a hablar de la distancia, con la única esperanza de volver a casa en mis sueños.
He oído que se pueden ver copos de nieve volando todos los años de camino a Luntai. El poeta escuchó que en el camino a Luntai, todos los años caen copos de nieve, lo que lo hace frío y desolado. Luntai es un lugar en Urumqi, Xinjiang hoy, y fue un importante bastión militar para la fortaleza fronteriza de la dinastía Tang. Esta frase describe el duro ambiente en la frontera y destaca el duro trabajo de los soldados.
Chunfeng nunca ha estado allí y los enviados imperiales rara vez van allí. El poeta dijo que allí nunca sopla la brisa primaveral y que los enviados enviados por la corte rara vez van allí. Esta sentencia implica la distancia y el aislamiento entre la frontera y los Llanos Centrales, y también refleja el abandono y abandono de la frontera por parte de la corte imperial.
El interminable pennisetum blanco se extiende hasta Kashgar, y las montañas azules están justo encima de Wuwei. El poeta continuó describiendo el paisaje de la fortaleza fronteriza, diciendo que la interminable hierba blanca se extiende hasta Shule y las verdes montañas pasan justo por Wuwei. Shule y Wuwei fueron una de las cuatro ciudades de Anxi durante la dinastía Tang, en las actuales Xinjiang y Gansu. Esta frase expresa la inmensidad y lejanía de la frontera, y también implica el largo viaje y el punto de no retorno para los soldados.
Haré lo mejor que pueda por el rey y me atreveré a hablar desde lejos, con la única esperanza de regresar a casa en mis sueños. ¿Cómo se atreve el poeta a decir que hizo lo mejor que pudo por el rey? Sólo quiere volver del sueño. Esta frase expresa la admiración y bendición del poeta hacia los soldados. Son leales al país y no temen al sacrificio. Sólo en sueños pueden regresar a su ciudad natal. Esto también expresa la nostalgia del poeta. Él también quería volver a su ciudad natal, pero no pudo.
Este poema toma como tema la despedida, la frontera como escenario y la nostalgia como emoción. Expresa la admiración y las bendiciones del poeta hacia los soldados, y también revela su propia tristeza e impotencia. El poeta utiliza metáforas, personificaciones y contrastes para hacer que su poema sea vívido y sincero. Este poema es una de las obras representativas de la poesía de la fortaleza fronteriza de la dinastía Tang.
Datos ampliados
Cen Shen nació en el tercer año de Kaiyuan (715). Era bisnieto de Cen Wenwen, un famoso general de la dinastía Tang y gobernador de la historia, por lo que más tarde lo llamaron "Cen Jiazhou", un nativo de Jiangling, Jingzhou (ahora Jingzhou, provincia de Hubei). Su padre cuando era joven, estudió mucho, leyó los clásicos y la historia, era talentoso y ambicioso.