Apreciación del texto original y traducción de "Changqianxing·¿Dónde vive la familia Jun" de Cui Hao?
Changganxing·¿Dónde vive la familia Jun? Texto original:
¿Dónde vive la familia Jun? Vivo en Hengtang. Detuve el barco para pedir ayuda, tal vez sea un compatriota. Changqianxing·¿Dónde vive la familia de Jun? Traducción y anotación
Traducción ¿Puedo preguntar dónde está tu casa? Mi familia vive en Hengtang, Jiankang. Detén el barco y déjame hacerte una pregunta. A juzgar por nuestro acento, creo que somos de la misma ciudad natal.
Notas 1 Changganxing: el nombre de la música Yuefu. Es una canción popular del área de Changqianli, que se encuentra al sur de la actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. 2jun: El título honorífico otorgado a los hombres en la antigüedad. 3 Concubina: Una palabra modesta para que una mujer en la antigüedad se llamara a sí misma. 4Hengtang: ahora distrito de Jiangning, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu. 5 Temporalmente: Temporalmente, temporalmente. 6 Pregunta: Por favor pregunte. 7 o miedo: tal vez. Changqianxing · Apreciación del lugar donde vive la familia Jun
Este poema lírico captura un momento dramático en un fragmento de la vida. Utiliza la técnica del dibujo lineal y algunos trazos para hacer que los personajes y las escenas aparezcan vívidamente en el. Papel realista. No utiliza ningún color para resaltarlo, como un trazo de tinta; no utiliza ningún adorno para resaltarlo, es un boceto, no se apoya en ninguna escenografía, como un dúo masculino y femenino, recorta el inicio; y el final para resaltar el cuerpo principal, y es como una obra de teatro en un solo acto. El tema es ordinario, pero la técnica de expresión es extraordinaria.
Una niña que vivía en Hengtang escuchó la voz de un hombre en un barco vecino mientras hacía rafting, por lo que preguntó inocentemente: ¿Eres de la misma ciudad natal que yo? Es una trama tan simple, que usa solo cinco palabras "Vivo en Hengtang", el género y la residencia del hablante se indican claramente a través de las palabras de la heroína. La palabra "parar el barco" también se usa para indicar que se trata de un encuentro casual en el agua, y la palabra "jun" se usa para indicar que la otra persona es un hombre. La narración delante del título se ha omitido por completo utilizando esta técnica de matar dos huevos de un tiro. El poema va directo al grano desde el principio, permitiendo a la heroína hacer preguntas y aparecer en la página, y el lector escucha su voz como si viera a la persona, y no tiene la sensación de no tener ni idea. A juzgar por la técnica de descripción literaria, la "coproducción de voz y forma" ha alcanzado la altura artística de "todo debería estar ahí y no debería haber fin", que es a la vez concentrada y exquisita.
En tan sólo dos palabras, el poeta sólo utilizó su tono de voz para transmitir la voz de la heroína y sonreír vívidamente. No escribió "Ping Ping acurrucado durante más de trece años" como Du Mu, ni señaló "Hace quince años, llorando en la brisa primaveral, balanceándose sobre la espalda" como Li Shangyin. Simplemente hizo la pregunta y sin esperar la respuesta de la otra parte, se apresuró a informar "Vivo en Hengtang", que naturalmente reflejaba la edad de la heroína por el tono encantador e inocente. El protagonista masculino no habló, pero la razón por la que la pequeña tuvo la idea de que podría ser del mismo pueblo natal fue porque escuchó las palabras de la otra persona con acento local. Aquí el poeta omite el vínculo de "preguntarse por oír el sonido". Se trata de una descripción fuera de las palabras, la llamada "escritura sin escritura".
Este poema también expresa la situación y la soledad interior de la heroína. Sólo por el hecho de que estaba ansiosa por "detener el barco" para hacer preguntas cuando escuchó los sonidos locales, se puede ver que abandonó su ciudad natal y se quedó en el agua, sola y sin nadie con quien hablar. Por lo tanto, me alegró muchísimo escuchar los sonidos de mi ciudad natal en una tierra extranjera y considerarla como mi ciudad natal. El poeta no sólo reprodujo en papel la voz y la sonrisa de la heroína, sino que también exploró profundamente su personalidad y su corazón.
El lenguaje del poema es sencillo y natural, como una canción popular. Pero tiene un atractivo artístico infinito.
Obras de poesía: Changganxing · ¿Dónde vive la familia Jun? Autor de poesía: Cui Hao de la dinastía Tang Clasificación de poesía: Trescientos poemas Tang, Mujeres, Soledad, Nostalgia