La poesía de los poemas antiguos de Chang'e
Chang'e
Li Shangyin [Dinastía Tang]
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río se pone gradualmente y las estrellas del amanecer se están hundiendo.
Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.
Traducción:
La sombra de la vela en la pantalla de mica es tenue, la Vía Láctea se inclina gradualmente hacia abajo y la estrella de la mañana desaparece y se hunde.
Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir de la inmortalidad, y ahora se siente sola en el cielo frente al mar y el cielo azules todas las noches.
Traducción de rima:
La pantalla de mica está teñida con una gruesa capa de sombra de vela, y la Vía Láctea desciende gradualmente y la estrella de la mañana también se ha hundido.
Chang'e debe haberse arrepentido de haber tomado el elixir en secreto, y ahora está sola con el mar y el cielo azules, sintiéndose helada todas las noches.
Notas
Chang'e: La obra original es "Chang'e", la mítica diosa de la luna, de quien se dice que es la esposa de Hou Yi, el líder de Dongyi en Dinastía Xia.
Mica screen: una pantalla fabricada con piedra de mica. La mica es un mineral con cristales en forma de placas y cristales transparentes y brillantes. En la antigüedad se utilizaba a menudo para decorar ventanas, mamparas y otros objetos.
Profundo: tenue.
Río Largo: Vía Láctea.
Diaoxing: Estrella de la Mañana. O se refiere a la estrella de la mañana, que aparece en el este temprano en la mañana.
Elixir: hace referencia al elixir de la inmortalidad.
Mar azul y cielo azul: hace referencia a la vida aburrida de Chang'e, donde sólo podía ver el mar azul y el cielo azul oscuro. Bihai: Describe el cielo azul tan verde como el mar.
Yeyexin: se refiere a que Chang'e se siente solo cada noche.