¿Cuál es el tema del poema de mi capitán?
¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán!
Walt Whitman
¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro terrible viaje ha terminado;
El barco ha resistido todas las pruebas y se ha logrado el objetivo que perseguíamos;
El puerto está cerca, escucho las campanas y la gente está Con júbilo,
Y con los ojos fijando la quilla, el barco es severo y audaz:
Pero ¡oh, corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
Oh, gotas rojas de sangre,
mi capitán yacía en cubierta,
muerto de frío.
¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;
Levántate - por ti ondean las banderas - por ti suenan las trompetas;
Por ti los ramos y guirnaldas de cintas - por ti la costa repleta ;
Te llaman, multitud tambaleante, con sus rostros ansiosos vueltos;
¡Aquí está el capitán! Querido padre!
Este brazo debajo de tu cabeza;
Esto es un sueño en cubierta,
Estás frío y muerto.
Mi capitán no respondió, sus labios estaban pálidos y silenciosos;
Mi padre no podía sentir mi brazo, no tenía pulso ni voluntad;
El el barco ha sido atracado de forma segura y el viaje ha finalizado.
De la terrible travesía, viene la nave del vencedor con el objetivo de la victoria;
¡Alégrate, oh orilla, y toca, oh campana!
Pero yo, con pasos tristes,
caminaba sobre cubierta, mientras mi capitán yacía,
frío y muerto.
Lo siguiente está en chino:
¡Oh, Capitán, mi Capitán!
Apellido
Traducido por Jiang Feng
¡Oh, Capitán, mi Capitán! Nuestro peligroso viaje ha terminado,
Nuestro barco ha navegado sano y salvo por los mares tormentosos, y se ha obtenido la recompensa que buscábamos.
El puerto no está muy lejos. Ya puedo escuchar las campanas y miles de personas vitoreando y gritando.
Nos enfrentamos a nuestro barco y nos dirigimos a casa en paz. Nuestro barco es majestuoso y valiente.
¡Pero, corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!
Oh, gotas rojas de sangre corren,
En cubierta, yace mi capitán,
Ha caído, muerto, enfriado.
¡Oh, Capitán, mi Capitán! Levántate, por favor escucha la campana,
Levántate, la bandera es para ti, la bocina es para ti.
Para ti. La orilla está llena de gente: innumerables ramos, cintas y guirnaldas para ti.
Para ti, la bulliciosa multitud te llama y vuelve sus rostros ansiosos.
¡Aquí tiene, Capitán! Querido padre!
¡Bajo tu cabeza están mis brazos!
Esto es un sueño en cubierta,
Te has caído, has muerto, te has enfriado.
Nuestro capitán no respondió. Sus labios estaban pálidos y silenciosos.
Mi padre no puede sentir mi brazo, no tiene pulso, no tiene vida,
Nuestro barco está bien anclado, el viaje está completo, ha terminado.
El barco regresa victorioso de su peligroso viaje, lo que buscamos ha sido obtenido.
¡Salud, oh Costa! ¡Rugido, oh, Hong Zhong!
Sin embargo, me moví ligeramente con tristeza.
En cubierta, yace mi capitán,
Ha caído, muerto, enfriado.
——Consulte "Obras seleccionadas" traducidas por Jiang Feng.