Colección de citas famosas - Frases elegantes - Pronombres en primera persona y pronombres en segunda persona en todos los textos chinos clásicos.

Pronombres en primera persona y pronombres en segunda persona en todos los textos chinos clásicos.

1. La primera persona en chino clásico

(1) Los pronombres de primera persona incluyen principalmente "I", "I", "Yu", "Yu" y "I". Puede usarse como sujeto, atributivo y objeto.

1, I: usado para la primera persona, traducido como "yo" y "nosotros"

Por ejemplo, Confucio dijo: "Cuando tres personas caminan juntas, debe estar mi maestro.” (“Las Analectas de Confucio”); Un niño dijo: “Siento que el sol está cerca del cielo cuando sale, y lejos del cielo al mediodía”. "("Los días en que discutieron los dos hijos de Liezi Tang Wen")

2. Wu: se puede traducir como "yo" y "nosotros"

Ejemplo: estoy decidido a aprender diez cosas Ochenta y nueve, treinta Nota: Antes de la Edad Media, 'yo' sólo podía usarse como preposición en oraciones negativas, y en oraciones afirmativas se usaba generalmente como objeto. Antes de la Edad Media, 'yo' podía ser. utilizado como post-objeto de verbos y preposiciones

3.Yu: Puede traducirse como “Yo” y “Mi”

Ejemplo: Resucitando a la muerte, se obtuvo su sello. del grupo y se ha conservado hasta el día de hoy ("Meng Qian Bitan Companion" de Shen Kuo); Guan Fu Baling Sheng, en el lago Dongting ("Torre Yueyang" de Fan Zhongyan)

4. traducirse como "yo"

Ejemplo: lo he estado escuchando durante mucho tiempo (Wang Anshi "Parte 1"); (Yuan Hongdao visitó el Lago del Oeste dos veces)

5. Yo: usado en primera persona, yo y mío (después de Qin Shihuang, Conviértete en el nombre especial del emperador)

"Éxodo" : Mi emperador Kao Boyong ("Li Sao" de Qu Yuan)

(2) Qian reemplaza a la primera persona, que incluye principalmente "tonto", "chen", "sirviente", "humilde", ". alguien", "hombrecito" (la gente común se llama a sí misma), "viuda", "solitario" (el monarca se llama a sí mismo), "concubina", pero Qian es un sustantivo, no un pronombre.

1 Tonto: puede traducirse como "yo"

Ejemplo: El tonto piensa que los hunos no pueden atacar ("Registros históricos: biografía de Liu Shujing y Sun Tong" de Sima Qian)

<. p>2. Ministro: se puede traducir como "yo"

Ejemplo: estoy arando los campos en Nanyang (el "modelo" de Zhuge Liang ahora en la médula ósea, no tengo invitación (Han Feizi); "Bian").

3. Siervo: Puede traducirse como "Yo"

"Éxodo": El sirviente estaba asustado y desconfiado cuando él Lo escuché al principio. El tiempo fue feliz al final (el "Libro de fuego de He Shenyuan" de Liu Zongyuan); Li Yuan preguntó: "¿Cuál es tu relación con tu sirviente?" "("Shishuoxinyu" de Liu Yiqing")

4. I: se puede traducir como "yo"

"Éxodo": soy estúpido, pero no entiendo a los lobos. ( Ma "Biografía del lobo Zhongshan")

5. Bucai: se puede traducir como "I"

"Éxodo": sólo cuando somos fuertes y competitivos podemos hablar nuestra postura y nuestro idioma. Si no tienes talento, no podrás sentir profundamente ("Informe a Liu Yitai" de Song Chen)

6 a: se puede traducir como "yo"

<. p>Por ejemplo, alguien que está superado en número piensa. Ayuda y quiere resistir ("Respuesta a las sugerencias de Sima" de Wang Anshi)

7. "Niños pequeños" a aquellos que eran superiores a ellos mismos o a sus compañeros. "Niño pequeño"

Ejemplo: el villano es realmente incompetente ("Zuo Zhuan·Los treinta y un años de Xianggong" de Zuo Qiuming)

8. Chen: un nombre despectivo para los príncipes. Puede traducirse como "chen"

Ejemplo: el marqués Huan dijo: "No estoy enfermo. "("Bian Que Meets Duke Huan of Cai" de Han Feizi); el rey Qin envió a alguien a convocar a Lord Anling y le dijo: "Quiero usar quinientas millas de tierra para aliviar a Anling. A Ling Jun, ¿quién es mi viuda? "("La política de los Estados Combatientes Sui Tang cumple su misión")

9. Cuco: Si los reyes antiguos se enorgullecían de ser humildes, pueden traducirse como "Yo"

"Éxodo ": ¿Qué debo hacer si no aprovecho el valle? ¿Qué es bueno para el antiguo maestro es suceder en el trono, que es tan bueno como no aprovechar el valle? ("Zuo Zhuan·Xi" de Zuo Qiuming Gong Four Years")

10. Estar solo: príncipes antiguos Un discurso humilde hacia uno mismo puede traducirse como "yo"

Por ejemplo, "¿Quieres ser un ¿Doctor solo?" "! Pero cuando estás involucrado en el pasado, puedes hablar de muchas cosas. ¿Cuál es la soledad? A menudo estudio solo y creo que es muy beneficioso". ("Zi Tongzhi y Sun Jianquan fomentaron el aprendizaje" de Sima Guang)

11. Concubina: Título honorífico para la mujer en la antigüedad, que puede traducirse como “yo”.

"Éxodo": La esposa dijo: "Escuché que las personas con ideales elevados no beberán agua de manantiales robados y que las personas honestas no tomarán comida de los demás (el "Libro del Último" de Ye Fan). Han·Le Yangzi's Wife")

(2), la segunda persona en chino clásico.

1. Los pronombres de segunda persona incluyen principalmente Ru, hija, hijo, Ruo, hijo y nai.

1. Ru: se puede traducir como “tú” y “tu” (“tú” y “tu”)”.

"Éxodo": Lo siento, pero no te gusta. ("El viejo tonto recuerda la montaña"); los dos niños se rieron y dijeron: "¿Quién es Zhihu?" ("El día en que los dos niños discutieron")

2. como "Ru", se puede traducir como "tú" y "tu".

Ejemplo: Confucio dijo: "¿Qué sabes? Si sabes algo, lo sabes; si no lo sabes, no lo sabes, pero lo sabes". Las Analectas de Confucio·Weizheng")

3. Eh: Puede traducirse como "tú" y "tu ('tú' y 'tu')".

"Éxodo": Kang Su dijo enojado: "Er An se atrevió a disparar a la ligera.

"("Oil Man")

4.If se puede traducir como "tú" y "tu ('tú' y 'tu')".

Ejemplo: Riendo Respuesta: “¿Cómo puedes ser rico si trabajas como sirviente? "("Familia Chen She"); estaba tan triste que dije: "¿Qué debo hacer si es venenoso? "("La charla del cazador de serpientes")

5. Y: el antiguo dicho "er" puede traducirse como "tú" y "tu (tu, tu)".

" Éxodo": El niño está muerto cuando regresa, pero sus padres están muertos ("Guoyu Wuyu"); está en el vino y la carne, y está en la boca y la nariz, pero ¿cómo sabes de dónde viene? ("Zhuangzi·") Xu Wugui")

6. Nai puede traducirse como "tú" y "tu".

¿Quién es el hombre valiente de "Éxodo" (" Registros históricos · Biografía de Huainan Hengshan") 》) El maestro Wang está en el norte de Zhongyuan y nunca olvida el sacrificio familiar. (Lu You es "Xiu'er")

Nota: Mujeres (como) , los niños, si se pueden usar como sujetos, atributos y objetos, sin embargo, "". Rara vez se usa como sujeto y no como objeto.

7. Xiaojun:

8. Zi: En la antigüedad, la gente lo llamaba maestro o persona moral y conocedora. En términos relativos, la palabra "jun" es relativamente amplia. "Éxodo": Zi dijo en Sichuan que "el difunto es como un marido", y no lo dejará ni día ni noche ("Las Analectas de Confucio")

9. tú" y "tu"

Ejemplo:

10. Nai: se puede traducir como "tú" y "tu".".

Ejemplo:

El segundo es usar honoríficos para reemplazar la dirección de segunda persona, incluyendo principalmente "Gong", "Qing", "Jun", "Zi", "Zhixia", etc. Pero el honorífico no es un pronombre. , sino un sustantivo

1, Qing: se puede traducir como "tú" y "tú"

"Éxodo": Al principio, Quan dijo: "Ahora, tú. Debes deshacerte de tus quehaceres y debes estudiar. "("Sun Quan fomenta el aprendizaje"); el fantasma dijo: "Eres demasiado verde, ¿puedes ser un fantasma? "("Song Ding Bo Ghost Hunting")

2. Jun: El honorífico se puede traducir como "tú" y "tú".

Ejemplo: Bian Que dijo: "Tú Lo tengo Si la enfermedad no se trata, tendrás miedo. "("Bian Que Meets Duke Huan of Cai"); su esposa planteó su pregunta: "Con tu poder, nunca destruirás las montañas de los principales padres de Taihang y del rey Wu. ¿Y qué pasa con la tierra y las piedras? "("El viejo tonto recuerda la montaña"); nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan, es la temporada de la caída de flores, que podría conocerte, un viejo conocido. ("Sobre el encuentro con Li Guinian y Going Down the River"); durante el año Debes recordar que el mejor paisaje se encuentra en las estaciones de finales de otoño y principios de invierno de color amarillo anaranjado y verde anaranjado (escenas invernales de Su Shi)

3. Zi: se puede traducir como "tener" y "tener".

Por ejemplo, el hombre rico dijo: "¿Por qué debería ir?" "(para estudiar); ¿Quién no puede oler el olor de los libros? ("Huang Sheng toma prestados libros"); El rey dijo: "¿No hay nadie aquí?" Deje que sus hijos sean embajadores. "("Dos historias de Yan Zi")

Nota: "Jun" y "Zi" son pronombres de segunda persona y ambos contienen el significado de respeto. "Zi" era llamado maestro o persona moral en la antigüedad Una persona erudita. Relativamente hablando, la palabra "Jun" es relativamente amplia

4. Gong: un título respetuoso, que se puede traducir como "tú". después de "Gong" para indicar el plural. /p>

"Éxodo": El invocador dijo: "Está lloviendo y todos están atrasados, así que decapítenlos. "("Chen She Family")

5. Qing: puede traducirse como "tú", expresando respeto o afecto.

"Éxodo": Hoy tienes un gran Plan es lo mismo que la soledad. "Éxodo": El adivino supo lo que quería decir y dijo: "Todo se hace en un solo paso, has hecho un buen trabajo.

Sin embargo, ¡el fantasma de un solo paso! "("Familia Chen She")