Colección de citas famosas - Frases elegantes - ¿Qué significa decir que el amor está separado por montañas y mares, las montañas y los mares se pueden nivelar, pero es difícil nivelar las montañas y los mares?

¿Qué significa decir que el amor está separado por montañas y mares, las montañas y los mares se pueden nivelar, pero es difícil nivelar las montañas y los mares?

La frase "La persona que amas está separada por montañas y mares, y las montañas y los mares pueden ser nivelados, pero es difícil hacer las paces entre montañas y mares". Esta frase significa que la persona que amo. Está separado de mí por miles de montañas y ríos, y las montañas y los ríos no se pueden llenar, y no podemos estar juntos. Incluso si las montañas y los mares se pueden llenar, significa que el corazón del enemigo ha cambiado a pesar de estar bloqueado por miles de montañas y ríos. De "La colección completa de poemas de Shanmu".

Extractos del artículo original:

Al borde de la carretera de Ququchi, hay poca gente caminando en primavera. Las hojas de hibisco contienen agua y el aire sigue siendo claro después de la primavera. Xilan está dividida en verdes coloridos y los árboles altos ocultan el sonido de los oropéndolas. A primera vista, las flores caen más claramente cuando se mira hacia el viento. Al deambular, siento que el rocío es frío y la sombra de la luna es horizontal en la noche clara. Vello muscular de Ling Ling Bianstone, que se sospecha que fue causado por Xiao Han. Pueden verse de un vistazo y un paso es como una ciudad pesada. El amor está separado por montañas y mares, y las montañas y los mares no pueden nivelarse. Los pensamientos están lejos de las nubes, pero no en el cuerpo humano. El viejo tonto ya no aparece y el excelente guardia llora.

Dios todavía muestra misericordia, pero ¿quién puede ser odiado por el resto de su vida? El mar se puede cruzar con barcos y las montañas con carreteras. Este amor puede conquistar montañas y mares, y puede ser nivelado. Pero cuando lo piensas con calma, no te arrepentirás cuando lo pienses.

Este poema de "La colección completa de poemas de montaña" proviene de "Canciones del pueblo Yue". Junto con otros poemas populares del estado de Chu, se convirtió en la fuente artística de "Chu Ci" y es. el primer trabajo de traducción en China. Refleja la convivencia armoniosa de personas de diferentes nacionalidades y expresa la letra del amor entre clases. Su antigua pronunciación vietnamita está registrada en "Shuo Yuan" de la dinastía Han de Liu Xiang.