Es difícil viajar por carretera, texto original y traducción.
Introducción a la obra
"Es difícil viajar" es el título de un poema de Yuefu. Fue escrito por Bao Zhao en la dinastía Song de las Dinastías del Sur. ***18 canciones. Canta sobre todo tipo de dolores en el mundo y encarna el dolor y la indignación.
Fuente de la obra
"Bao Shenjun Collection", otro nombre de la colección. Escrito por Bao Zhao de la dinastía Song del Sur. Bao Zhao, cuyo nombre de cortesía era Mingyuan, una vez sirvió como prisionero y miembro del ejército en el antiguo ejército del rey Linhai Liu Zixu. En su vida posterior, fue llamado "Bao Shenjun", de ahí el nombre de este episodio. Durante la dinastía Yongming de la dinastía Qi del Sur, la mayoría de los poemas y ensayos de Bao Zhao se perdieron. A Yu Yan de la dinastía Qi del Sur se le ordenó recopilar los escritos póstumos de Bao Zhao, compilarlos en una colección y escribir un prefacio.
Bao Zhao (415-470 d.C.), también conocido como Mingyuan, fue un famoso escritor de la dinastía Song del Sur. Sus principales logros se produjeron en la creación de poesía, especialmente en la poesía Yuefu. Sus obras juegan un papel importante en la historia del desarrollo de la poesía china, y es conocido como el poeta que "quería a Cao y Liu Zhibu en la cima y a Kai Li y Du en la base". Su prosa paralela también es buena.
"Sui Shu·Jing Ji Zhi" graba 10 volúmenes de "Bao Zhao Ji". Se dice que hay 10 volúmenes de la versión Song de "Bao Shi Ji" de Mao Xiao en la dinastía Ming, 8 volúmenes de "Bao Shi Ji" grabados por Xue Yingqi y 10 volúmenes de la "Colección Bao Mingyuan" grabados por Wang Shixian. Zhang Pu talló 2 volúmenes de la "Colección Bao Shenjun". Durante el período Tongzhi de finales de la dinastía Qing, Qian Zhenlun escribió 6 volúmenes de "Anotaciones recopiladas de Bao Shenjun". Huang Jie, un erudito reciente, escribió cuatro volúmenes de "Notas sobre los poemas de Bao Canjun", que fue publicado por la Editorial de Literatura Popular en 1958. Hoy, Qian Zhonglian revisó y editó las ediciones de Qian y Huang en seis volúmenes y cambió la puntuación a un nuevo estilo. Es la mejor edición actual. Fue publicada por la Editorial de Libros Antiguos de Shanghai en 1980 y tiene más valor de referencia.
Texto original de la obra
Primera parte
El buen vino de Fengjun de la tina dorada y el arpa tallada de la caja de jade de caparazón de tortuga.
La tienda de plumas de hibiscos de colores y la colcha de brocado de uvas de nueve flores.
La belleza se va desvaneciendo a medida que se acerca el año, y la luz fría se desvanece.
Que estés menos triste y menos pensativo, y escuches mi canto en el camino.
Si no ves el pájaro de bronce sobre la viga del ciprés, preferirías escuchar el sonido claro del viento antiguo.
Segundo
Un famoso artesano de Luoyang lo arrojó en la montaña Jinbo.
Miles de tallas y miles de tallas están talladas en él, y la niña Qin se une a lo inmortal.
El placer de Chengjun en la noche clara se organiza en la tienda frente a la brillante vela.
El color rojo de las escamas del dragón está en el exterior y el humo púrpura del pantano almizclero está en el interior.
Ahora que tu corazón ha cambiado, suspirarás durante cien años.
Tercero
La hermosa niña está en la terraza de jade del Pabellón Jiao, con ventanas bordadas y cortinas colgando.
Hay una persona llamada Jinlan, cuya ropa está hecha de seda y flores fragantes.
Las golondrinas primaverales esparcen las flores de los ciruelos con el viento del estanque, abren las cortinas y contemplan el paisaje para contar los pájaros.
Cantando y llorando, siempre me siento triste, ¿cómo puedo ser feliz en la vida?
Preferiría ser un par de patos en la naturaleza que una grulla en las nubes.
Cuarto
El agua se coloca en el terreno llano y fluye hacia el este, oeste, norte y sur.
La vida también tiene su destino, ¿cómo es posible volver a suspirar y sentir tristeza?
Es difícil beber vino para perdonarse a uno mismo, pero es difícil levantar una copa para terminar la canción.
¿Cómo puedo sentir que mi corazón no es madera ni piedra? Dudo y no me atrevo a hablar.
Quinto
Si no ves la hierba junto al río, muere en invierno y llena el camino en primavera.
Si no ves el sol sobre la ciudad, la oscuridad no ha desaparecido hoy, y mañana volverá a salir.
¿Cuándo me daré cuenta ahora? Una vez que me vaya, seré destruido para siempre.
La vida está llena de sufrimiento y poca alegría, y tú estás lleno de energía en tu mejor momento.
Y si consigues lo que quieres, siempre habrá dinero para el vino junto a la cama.
La fama y el dinero no son asunto mío, mi vida y mi muerte dependen del emperador.
El sexto
No puede comer en la mesa, desenvaina su espada y golpea el pilar con un largo suspiro.
¿Cuánto tiempo tardará mi marido en poder volar y colgar las alas?
Abandona sus deberes y retírate, y vuelve a casa a descansar.
Salí a despedirme de mi esposa por la mañana, pero por la noche todavía estaba a mi lado.
Disfruta del juego junto a la cama y observa a la mujer tejer sus secretos.
Desde la antigüedad, todos los sabios han sido pobres y humildes, ¡sin mencionar nuestra generación, que es solitaria y recta!
El séptimo
De repente De repente vinieron la tristeza y el pensamiento, monté en mi caballo y salí por la puerta norte.
Mirando a mi alrededor vi pinos, cipreses y espinos.
Hay un pájaro llamado cuco, del que se dice que es el alma del antiguo emperador Shu.
La voz es lúgubre e interminable, y las plumas están demacradas como una barba humana.
Las hormigas que vuelan entre los árboles y picotean insectos no pueden recordar al emperador del pasado.
Es muy razonable pensar en este cambio de muerte y vida, y no puedo expresar mi tristeza.
Ocho de ellos
Hay cinco melocotoneros en el atrio, uno de los cuales florece primero.
En el encantador día de febrero y marzo, el viento se llevó la casa del oeste.
La Xijia extraña a su esposa y se siente triste. Derrama lágrimas sobre su ropa y suspira en su corazón.
Cuando te saqué de casa por primera vez, ¿por qué dijiste que te quedarías por mucho tiempo?
La colchoneta de la cama está polvorienta y el espejo sucio, la cintura delgada y el cabello despeinado.
La vida no siempre puede llamarse triste, y puedes apoyarte en la melancolía hasta la medianoche.
Nº 9
Limar y teñir la seda amarilla, la seda amarilla es incurable.
En el pasado, tú y yo éramos dignos el uno del otro, y pensé que tú eras digno de tus deseos.
Átame y átame, la vida y la muerte, los gustos y disgustos no tienen nada que ver entre sí.
Hoy veo que mi color se ha desvanecido, y me siento sola y diferente.
Te devuelvo la horquilla dorada y la horquilla. No soporto verlo y me pone triste.
Diez de ellas
Si no la ves, la flor no se acabará, quedará inundada y esparcida en un momento.
Ella era una persona glamorosa y llamativa en su mejor momento, y pronto será la cabeza de la tumba.
Una vez que se va, no hay tiempo para volver, y la vida eterna es una palabra silenciosa.
El alma solitaria está sola en el cielo, deambulando alrededor de la base de la tumba.
Pero cuando escucho el viento y el canto de los pájaros salvajes, recuerdo la flor de mi vida.
Esto entristece mucho a la gente, así que deberías darte un capricho.
El undécimo
Si no ves el cesto marchito paseando por el patio, ¿cuándo volverá a reverdecer con sus viejos tallos?
Si no veis que se adoran las almas de los muertos, ¿cuándo se derramarán las copas y se vaciarán las vasijas?
Cuando veas esto, te sentirás preocupado. Preferirías competir con la gente de la época.
La vida es tan fugaz como un repentino corte de electricidad. ¿Cuánto tiempo tardarás en ver tus años gloriosos?
Pero el orden es noble, y el propósito es hacer un banquete con vino y comida.
Al adherirse a esto desde la mañana hasta la noche, el dolor de la muerte desaparecerá.
Hu Wei está melancólico y no tiene más remedio que tocar esta canción para dejarte insatisfecho.
Los Doce
El bosque está lleno de flores al comienzo del sol este año, y la nieve está llena de nieve al final del invierno del próximo año.
A medida que pasa el tiempo, el metabolismo cambia y yo, el rey, cuido la frontera y estoy solo.
Han pasado tres años desde que nos separamos y estos días no ha habido ningún sonido.
La mañana es miserable y la tarde es lo más triste.
La unción y la fragancia durarán mucho tiempo, y el cabello estará desordenado y no habrá horquillas en las sienes.
Las cortinas voladoras vuelan y las cortinas luminosas bailan, y las cestas rosas y los utensilios negros quedan atrás.
He nacido y abandonado en este mundo de desgracias, y mi corazón está cauteloso y siempre lleno de tristeza.
Los Trece
Los pájaros en primavera cantan y cantan al atardecer, que es lo más angustioso para un caballero.
Cuando salí de casa por primera vez y me uní al ejército, estaba tan orgulloso que mi espíritu llenó el cielo.
Mientras deambulaba por su tercer año de vida, de repente tenía el pelo blanco y un bigote sencillo.
Hoy se agota el agua, mañana el espejo volverá a estar lleno.
Pero tengo miedo de morir como un invitado fantasma, y pensaré en el invitado como un invitado que destruirá el vacío de la vida.
Cada vez que extraño mi ciudad natal, recuerdo a mis viejos amigos con voces tristes.
De repente un visitante me preguntó dónde estaba. Preferiría saber que mi casa está en Nancheng.
Respuesta: Una vez viví en tu ciudad natal y supe que viajabas por esta ciudad.
He viajado miles de kilómetros desde la ciudad y ahora tengo el deber de realizar una expedición.
Cuando vine aquí, escuché que su esposa era una viuda que vivía sola en su tocador y tenía el nombre de castidad.
También escuché que lloré tristemente en la habitación de invitados por la mañana, y escuché que mi ropa estaba manchada de lágrimas en mis pensamientos por la noche.
Describe estar demacrado y demacrado como antes, y el cabello despeinado en las sienes ya no es hermoso.
Me entristece mucho ver esto, y espero que nunca lo olvides.
El decimocuarto
Si no ves al joven uniéndose al ejército, se quedará sin hogar y no podrá regresar.
La ciudad natal está separada por el día y la noche, y el río corta y bloquea el sonido y el polvo.
El nuevo viento es sordo y las nubes blancas vuelan, y la Hujia está triste y ansiosa mientras el aire está frío.
Escuchar esto entristece e impotente a la gente. Cuando subes a una montaña y miras a lo lejos, serás feliz.
Es mejor ver a su esposa en problemas que ver su caballo muerto.
¿Qué quiere hacer el hombre en esta vida? Suspira de tristeza.
El día quince
Si no ves la Terraza Bailiang, hoy habrá hierba creciendo en las Ruinas de Qiu.
Si no ves el Palacio Epang, las nubes frías y los faisanes lo habitan.
¿Quiénes son ahora las muchachas que cantan y bailan? Las montañas están llenas de tumbas altas.
En el mundo compite la gente de manga larga, no el cuerpo dorado que yo solía tener.
Sigue el vino y disfruta de los placeres a tu gusto, no te dejes suspirar por el río Huanglong.
Dieciséis
No ves la escarcha en el hielo, por fuera y por dentro están nublados y fríos.
Aunque brilla el sol, creo que estarás a salvo durante mucho tiempo.
El sustento de la gente es así, ¿quién puede destruirlo y obligarse a mirarlo?
El año pasado vine de Rupi y se me cayó el pelo blanco.
Diecisiete
¿No ves que cuando llegan los pájaros de primavera, todos los pastos están verdes y en flor?
Una vez que llegue el viento frío y la desolación, ¿cuánto tiempo llevará mantener la gloria?
El sol y la luna avanzan sin piedad, lo que me tiene preocupado y resentido.
Dieciocho de ellos
No lamentes la pobreza, la riqueza no está controlada por otros.
El marido es funcionario cuando es fuerte a los cuarenta, y yo soy el príncipe heredero cuando soy débil a los veinte.
Mo Yan: La hierba y los árboles están cubiertos de nieve del invierno, y deberían tomarse un descanso y encontrarse con la primavera.
Contando una larga historia sobre el vino, el destino está destinado al emperador al final del camino.
Espero que la botella esté llena de vino, que no te falten cien dólares al lado de la cama.
¿Cómo puedes trabajar duro durante cien años hasta cumplir un año?
Traducción de la obra
Parte 1
Aunque te ofrezca buen vino en una copa de oro, un piano tallado en una caja de jade con incrustaciones de carey, bordado con coloridos Las cortinas están decoradas con flores y plumas de hibisco, y la colcha de brocado está tejida con varias uvas. No puede detener la era de la antigua belleza, el paso de la luz de la luna y la profunda desolación de la noche. Espero que puedas controlar tu dolor y reducirlo, y escuchar mi canción sobre el difícil viaje. ¿No has visto que la Terraza Bailiang de la Dinastía Han y la Torre Tongque de la Dinastía Wei han sido reducidas a cenizas durante mucho tiempo? ¿Cómo puede alguien seguir escuchando la música de viento sin voz en la antigüedad?
Cuarto
En Vierta un vaso de agua en el suelo (la introducción se coloca más adelante) y el agua fluirá en todas direcciones (una metáfora de diferentes circunstancias de la vida). La vida está determinada, ¿cómo puedes sentir lástima de ti mismo todo el día? Levanta una copa de vino para consolarte y canta "El camino es difícil". (Esta frase dice que el canto fue interrumpido por la creciente tristeza de beber vino.) Los corazones de las personas no son hierba ni árboles, entonces, ¿cómo pueden permanecer impasibles? Dejaron de hablar y dudaron, sin decir nada más y sin atreverse a expresar sus pensamientos. El dolor es profundo, la depresión está en el pecho, es difícil relajarse después de beber vino y la larga canción se corta. Estaba lleno de emoción y no podía hablar (puedes imaginar el dolor en su corazón).
Parte 6
Frente a la deliciosa comida en la mesa, no podía. Tragárselo, así que sacó su espada y la agitó hacia el pilar. Un largo suspiro. ¿Cuánto tiempo puede vivir un hombre? ¿Cómo puede renunciar a su título oficial, renunciar y regresar a casa para recuperarse? casa por la mañana para despedirse de su familia, regresar a casa por la noche y seguir estando con sus familiares frente a la cama jugando con los niños y viendo a su esposa tejer frente al telar. Desde la antigüedad, sabios y sabias. ¿Has vivido en la pobreza, y mucho menos en una persona solitaria y recta como yo?
Apreciación de las obras
Cuarta parte
El cuarto capítulo describe los profundos sentimientos de amor del poeta. La indignación y la injusticia causadas por las dificultades del mundo bajo la presión del sistema de clanes. Su contenido ideológico está indisolublemente ligado al título original.
El poema comienza abruptamente, describiendo el fenómeno del agua que cae del suelo y fluye en todas direcciones. No hay ni un escenario majestuoso de vasta turbulencia ni una concepción artística hermosa y tranquila. Sin embargo, en este fenómeno natural ordinario, que no es ni mágico ni misterioso, el poeta comprendió de repente una cierta filosofía de vida que le es similar. El autor utiliza la analogía del "agua" para describir a las personas. El "agua" que fluye en diferentes direcciones "este, oeste, norte, sur" es una metáfora de personas en diferentes situaciones de la vida social. El flujo de "agua" es causado por el terreno; la situación de una persona está determinada por su estatus familiar. Por lo tanto, estas dos primeras frases revelan vívidamente la irracionalidad del sistema de clanes en la sociedad real a través de la descripción del fenómeno común de la diarrea. El poeta utiliza la descripción dinámica de la "descarga" y el "flujo" del agua para crear un impulso sorprendente. Como dijo Shen Queshi (Shen Deqian): "Comenzando con miles de puntas, es como el río Amarillo cayendo del cielo y caminando por el Mar de China Oriental. Este tipo de método de escritura expresa la abrumadora tristeza, ira y depresión del poeta". a su ira e injusticia.
En las siguientes cuatro frases, el poeta recurre a su propia mentalidad para confesarse. No se enfrentó directamente a las injusticias del mundo ni cantó y gritó. En cambio, primero explicó la desalineación entre la sociedad y la vida desde el punto de vista fatalista de que "cada uno tiene su propio destino", y esperaba utilizar esto para deshacerse. de la depresión de "caminar con suspiros y volver a sentarse". Luego utilizó "beber para perdonarse a sí mismo" para consolar su equilibrio perdido. Sin embargo, "levantar una copa eliminará el dolor y lo empeorará". Incluso la canción "Difficult to Travel", que se utilizaba para expresar el dolor y la indignación en el corazón, fue "cortada" por "levantar una copa". si estuviera atrapado en la garganta. Aquí el poeta evita deliberadamente hablar de su dolor y depresión de frente. El bloqueo latente en su pecho ya no puede ser eliminado con la bebida, por lo que escribe sobre cómo encontrar alivio a la tristeza y alivio a las preocupaciones. Este tono y melodía revelan cada vez más las profundas y profundas emociones de tristeza e ira, lo que crea un efecto artístico implícito y profundo.
Al final del poema, se revelan los verdaderos sentimientos. "¿Cómo se puede ser indiferente si el corazón no es madera y piedra?" Así es, las personas no son hierba y árboles, ¿cómo podemos ser despiadados frente a la oscuridad de la sociedad y ante la injusticia del mundo? ¿Y sin emociones? Hay que decir que el resentimiento en el corazón del poeta en este momento ya se ha acumulado. Ha alcanzado su máxima densidad y parece haber llegado a un punto en el que puede explotar en cualquier momento. Ya no basta con derramar el dolor del corazón sin derramar el corazón y cantar a todo pulmón. Sin embargo, inesperadamente, lo que apareció debajo fue un lamento profundo: "¡Me trago la voz y dudo en hablar!" Cuando el grito llegó a mis labios, de repente me tragué la voz y la reprimí.
La oscuridad de la política social y el gobierno despiadado asfixian las almas de las personas. No es difícil imaginar que la represión de los pobres eruditos ha llegado al punto en que se atreven a enojarse pero no a hablar, lo que hace que la gente se sienta frustrada. ¡La gente no puede gritar, gritar pero no puede gritar, solo puede! Trague su ira y trague en silencio su ira y dolor. En el corazón, ¡debe ser una desgracia tan grande en el mundo! ¡El autor tiene la percepción correcta y los lectores también tienen el sentimiento correcto! El origen de esta desgracia está más allá de las palabras y es completamente comprensible. Por tanto, volviendo al artículo anterior, el tema de "la vida también tiene destino" sólo puede considerarse como una palabra de enfado pronunciada por el poeta que no tuvo más remedio que tragarse su ira.
Desde el punto de vista estético-psicológico del lector, este poema tiene un significado profundo y claro, lo que permite a los lectores comprenderlo, alcanzando así un ámbito artístico que invita a la reflexión y se disfruta. Desde la forma en que el autor expresa las emociones, todo el artículo es tortuoso y discreto, con profundas implicaciones. El predecesor Wang Chuanshan (Wang Fuzhi) comentó una vez sobre este poema y dijo: "Primero rómpelo, luego aplícalo, inclinándolo y mirando hacia arriba, con una expresión infinita" Shen Queshi (Shen Deqian) dijo una vez: "La belleza". es que no está roto." Esto señala con precisión las características artísticas de este poema. Acompañados por los giros y vueltas de las emociones, los poemas de cinco y siete caracteres se combinan entre sí de manera ordenada, y las rimas cambian con flexibilidad de "flujo" y "tristeza" a "dificultad" y "palabras". estos forman naturalmente los altibajos de todo el poema. "Shi Pin" de Zhong Rong criticó una vez a Bao Zhao por "no evitar el peligro y dañar la elegancia del tono".
Parte 6
Este poema también refleja las frustraciones y frustraciones de la carrera oficial. En comparación con "El camino está a punto de ser difícil y la inundación hasta el terreno llano", la expresión es puramente de estilo fu y la expresión de sentimientos parece ser más directa.
Todo el poema se divide en tres niveles. Las primeras cuatro frases se centran en la tristeza y la indignación que sufrió durante su carrera oficial. En primer lugar, se representa la expresión de enojo. Las tres acciones estrechamente relacionadas de "no puedo comer", "sacar la espada y golpear el pilar" y "suspirar" demuestran plenamente el resentimiento interno. El comienzo del poema viene del cielo, como una enorme piedra arrojada a un río, provocando ondas a cientos de pies de altura, e inmediatamente capta la atención del lector. Luego narra el contenido de su ira y utiliza las metáforas visuales de "acurrucarse" y "bajar las alas" para mostrar que se encuentra en una situación en la que es difícil lograr sus ambiciones y desarrollarlas bajo fuertes limitaciones. Cuando pensamos en la corta vida y los años fugaces, la gente se pone aún más ansiosa y ansiosa. Todo el estado de ánimo se expresa en un tono muy excitado; el uso de preguntas retóricas también realza el color emocional del lenguaje.
Las seis frases del medio son un punto de inflexión. Dando un paso atrás, como no puedo marcar la diferencia en política, es mejor abandonar mis ambiciones, dimitir del cargo e irme a casa a descansar. Todavía tengo que reunirme con mis familiares día y noche y hablar sobre la felicidad familiar. Por tanto, las escenas de la vida cotidiana familiar están adecuadamente presentadas, aunque sólo hay unos pocos trazos, están llenas de interés e interés, lo que contrasta fuertemente con las penurias y la falta de libertad en la vida oficial mencionadas anteriormente. Por supuesto, lo que está escrito aquí no tiene por qué ser todos hechos, también pueden ser palabras de la imaginación del poeta. Basándonos en estas pocas frases, sería demasiado rígido concluir que este poema fue escrito cuando el poeta renunció a su cargo cuando tenía treinta y tantos años.
Sin embargo, vivir en casa es un último recurso después de todo, y no se ajusta a la intención original del autor de expandir sus ambiciones, y es imposible resolver verdaderamente sus contradicciones ideológicas. Por tanto, las dos últimas frases de la conclusión saltan de la narración de una tranquila vida familiar al estallido de quejas y resentimientos. En la superficie, estos dos versos de poemas citan la pobreza de los antiguos sabios para explicarse con burla. En esencia, expanden y profundizan la frustración personal al nivel de toda la historia. La falta de apreciación de los talentos no es un fenómeno de personas individuales, sino que. Ha sido así desde la antigüedad, incluso los grandes sabios y los grandes sabios son inevitables, lo cual es suficiente para demostrar la irracionalidad de la vida real. Como resultado, el propósito principal del poema ha pasado de expresar frustración personal a un nuevo nivel de exponer y acusar la injusticia del mundo. Esta es una sublimación de gran significado. También vale la pena señalar que el poema termina con las palabras "solitario y heterosexual", que señala específicamente las raíces sociales de los altibajos y el resentimiento de toda la vida de personas talentosas como el autor. El llamado "gu" se refiere al "pequeño clan solitario" (también conocido como "gente común pobre"), que es una clase social relativa a las "familias ricas" dominantes en ese momento. En las Seis Dinastías prevaleció el sistema de clanes y las familias aristocráticas monopolizaron el poder político. Los eruditos de familias pobres tenían pocas oportunidades de ascenso oficial. Proveniente de un entorno solitario y humilde, y que se jactaba de ser "heterosexual", naturalmente no era tolerado por el mundo. "Shi Pin" de Zhong Rong lamentó que "el talento es pequeño, por lo que se ignora a la gente contemporánea", lo cual está completamente justificado. No es difícil encontrar una respuesta a la voz casi desesperada de lucha y lamento que a menudo estalla en sus poemas.
Como se mencionó anteriormente, este poema es a la vez un lamento del poeta contra la vida, pero este poema es mucho más explícito en su estilo de escritura que "Es difícil viajar, verter agua al suelo", que está lleno de contradicciones y vacilaciones, pero este poema no se trata solo de eso. El tono agudo al principio se convierte en un tono suave en el medio, y luego se vuelve más pronunciado en la conclusión. Todavía es tenso y relajado, con altibajos. El arreglo de las sílabas está dominado por una melodía larga de siete caracteres al principio, que pasa a una frase corta y fluida de cinco caracteres en el medio, y luego termina con dos frases largas con picos prominentes. El ritmo alto y bajo de la canción también se corresponde. a la emoción. Cambios en la melodía. Por lo tanto, los dos estilos diversos de Yuefu todavía tienen muchas similitudes. Además, si comparamos estos dos poemas sobre la expresión de sentimientos de ira con los poemas anteriores sobre el romance en el tono de una mujer desaparecida, hay muchas similitudes y diferencias de estilo. El poema anterior expresa su significado de una manera melodiosa, pero aquí expresa el corazón directamente; el ritmo del poema anterior es lento, pero el ritmo aquí es tenso. El poema anterior tiene palabras hermosas, pero el estilo literario aquí es simple y; simple: siguiendo la forma de las cosas, cada una tiene su propia belleza. Sin embargo, no importa qué tipo de tema, se puede ver el tono vigoroso y caprichoso único del autor. Esto es lo que hace que los poemas de Bao Zhao sean más conmovedores. La biografía original de "Southern History" usa la palabra "Qiuli" para comentar sus creaciones de Yuefu, y luego también usa "Junyi" para resumir su estilo poético. De hecho, "Jun" y "Li" solo indican su apariencia física. mientras que "Easy" y "Yi" "Qiu" realmente pueden capturar sus principios espirituales. Desde la "hermosura" de Bao Zhao hasta la "elegancia", existe una relación directa.
Los Trece
Este poema describe el anhelo del vagabundo por llegar a casa.
"El canto de los pájaros primaverales temprano en la mañana y en la tarde es lo más angustioso para un caballero." El canto armonioso de los pájaros primaverales es de hecho el que más probablemente despertará el dolor de los vagabundos. Esto es lo que dijo más tarde Du Fu: "odia a los otros pájaros y asusta el corazón". Los pájaros generalmente vuelan en grupos, y en primavera los pájaros son particularmente activos y cantan con especial alegría, lo que naturalmente desencadena diversas asociaciones entre las personas solitarias. Aquí también está la "llamada del amanecer y del anochecer", que suena continuamente desde la mañana hasta la noche, lo que resulta aún más estimulante psicológicamente para los viajeros. A continuación relata su melancolía. "Cuando renuncié a mi casa por primera vez y me uní al ejército, estaba tan orgulloso que mi espíritu llegó al cielo". "Junqiao" es el "ejército chino de ultramar", que era un ejército compuesto por norteños que vivían en el sur durante el sur y el sur. Dinastías del Norte. "Rong" y "Yi" indican prosperidad. Estas dos frases dicen que cuando se unió al ejército por primera vez, tenía grandes ambiciones y estaba de muy buen humor. "Después de vagar gradualmente durante tres años, de repente aparecieron cabellos blancos y un bigote sencillo". "Jianran" significa gradualmente. Parece que era muy infeliz en el ejército, por lo que se sintió "vagando". Sintió que sus años fueron en vano, y se sorprendió mucho al ver que le brotaban cabellos blancos y barbas. La palabra "de repente" transmitía su miedo. "Hoy el agua los ha arrancado a todos, y mañana cuando me mire en el espejo, están todos llenos". Aquí está escrito que se arrancó el pelo blanco y la barba blanca, y luego se los sacó a todos por la noche, y Luego los hizo crecer todos nuevamente al día siguiente. Esto es una exageración, similar a "La mañana es como la seda azul" "El crepúsculo se convierte en nieve" de Li Bai, que describe la profundidad de su dolor. "Pero tengo miedo de morir como un invitado fantasma, y el invitado pensará en enviar el espíritu vacío de destrucción". "Enviar muerte" significa aniquilación. "Esencia vacía" significa convertirse en la nada. El significado de estas dos frases es que simplemente me preocupa vivir en el extranjero durante mucho tiempo y convertirme en un fantasma en una tierra extranjera. "Cada vez que extraño mi ciudad natal, me siento triste cuando extraño a mis viejos amigos". Por lo tanto, a menudo extraña su ciudad natal y rompe a llorar cada vez que piensa en sus familiares en su ciudad natal. Lo anterior es la primera parte del poema, que describe cómo no tuvo éxito en el ejército y extrañaba a sus familiares en su ciudad natal. "De repente vi a un visitante y me preguntó: '¿Preferirías saber que mi casa está en Nancheng?'" "Nancheng" se refiere al condado de Nanwu, en el condado de Donghai. "Pregúntame", pregunta sobre "mí", busca "yo". Entonces "yo" le pregunté: "¿Cómo sabes que soy de Nancheng?". Esto llevó a las siguientes palabras. "Respuesta: 'Una vez viví en tu ciudad natal y sabía que viajabas por esta ciudad'. Efectivamente, él era de su ciudad natal". "He viajado miles de kilómetros desde la ciudad y ahora estoy en una expedición". "Yi" significa municipio. Este hombre parecía haberse unido al ejército y servido en el ejército. En el camino, estaba buscando aldeanos que ya habían estado aquí. Tenía algo que decir. "Cuando vine aquí, escuché que su esposa, una viuda que vive sola en su tocador, tiene el nombre de castidad". "Viuda que vive sola" significa vivir sola. Esto significa que su esposa todavía lo ama tanto como antes en casa. Aquí hay una palabra "escuchar", que indica que este compatriota se enteró de esta situación, y las palabras "yiyun" y "youwen" en la siguiente oración también tienen el mismo significado. Se dice que está "triste por la mañana" y "pensativa por la noche", y también se dice que está "demacrada y demacrada, y su cabello ya no es hermoso, y su cabello ya no es hermoso". el anhelo de una mujer por su marido y su lealtad hacia su marido, como en el duodécimo poema de la serie El poema "Es difícil viajar: los bosques están llenos de flores a principios de este año" escribe: "La mañana es miserable y miserable, y los pensamientos crepusculares son los más tristes. La fragancia de la unción no ha sido controlada durante mucho tiempo, y el cabello está desordenado y no hay horquilla en las sienes ". No quiero peinarlo. , porque mi marido no está, entonces, ¿cuál es el punto de disfrazarse? "Ver esto me entristece mucho. ¡Espero que nunca lo olvides!" El "ver" al "ver esto" se basa en el significado de ser engañado y escuchado. Por un lado, las palabras del compatriota pueden calmar el dolor, porque el vagabundo está ansioso por conocer noticias sobre su familia, y se puede decir que la "visión repentina" del compatriota es el último paso en el valle vacío.
Por otro lado, despertará su nostalgia. Su esposa está sufriendo tanto en casa y esperar su regreso todo el tiempo hará que la extrañe aún más. Hay además otra situación: la historia contada por este compatriota fue escuchada, no vista, lo cual es algo insatisfactorio para personas que se extrañan desde hace mucho tiempo y que además tendrán mayores exigencias psicológicas. Esta parte está casi toda escrita por los discursos de la gente de la ciudad natal, expresando su anhelo por el hogar a través de los discursos de la gente de la ciudad natal. Este es el método de "escribir desde el lado opuesto", que contrasta con la primera parte de la autonarración. La mayoría de los capítulos de "Es difícil viajar" están escritos de manera vivaz y vívida, pero el tono de este poema es muy gentil y elegante. Todo el capítulo está escrito en un estilo narrativo, con preguntas y respuestas, y lo es. Dijo en un susurro. Las palabras aparentemente simples están llenas de emoción. Usando la forma de preguntas para escribir sobre la nostalgia, Bao Zhao también escribió "Hay autos y caballos viajando en Daimen". Wang Euzhi comentó: "Bao, tienes un trabajo muy hermoso... Pero este tipo de artículo no es hermoso si". no está pulido". Especialmente con el sonido y la emoción que se complementan entre sí, sin ser desdeñosos y con simplicidad y encanto, el genio es verdaderamente sobresaliente y no puede ser visto por otros ("Selección de poemas antiguos"), respuesta de Wang Fuzhi". a "Hay carruajes y caballos en Daimen". Los elogios de "Travel" también se pueden trasladar a esta canción "It's Difficult to Travel".
El decimocuarto
El famoso poeta Bao Zhao de la dinastía del sur y la dinastía Song escribió "Es difícil viajar". Hay dieciocho poemas, y aquí se selecciona el decimocuarto ( ( en adelante "Las dificultades de viajar"). Este poema escribe sobre un veterano que realizó una expedición para reflejar sus experiencias y expresar sus emociones, revelando así a la población civil los graves desastres causados por la guerra.
Las dos primeras frases hablan directamente a los veteranos: "Los jóvenes se unen al ejército" hasta que "cabeza blanca" todavía se aleja y no puede regresar a casa. Aquí, "cabeza blanca" y "joven" se contrastan. "regresar" corresponde a "unirse al ejército". Esto es consistente con el Yuefu "Diez" de la dinastía Han. Las dos primeras oraciones de "Quince expediciones militares" son similares pero tienen diferencias, y son similares en diferencias, para decir lo mismo, las dos. Los veteranos de estos dos poemas se unieron al ejército cuando eran jóvenes. En este sentido, "Quince expediciones militares" afirma sin rodeos que "" El día 15 se unió al ejército para luchar ", y "El viaje es difícil" dice claramente: "No se ve al joven alistarse en el ejército." Además, ambos utilizan técnicas de expresión contrastantes y resonantes. Hablando de otra manera, un veterano puede volver a casa cuando sea viejo: "Ocho "Al final del décimo año, Puedo volver"; mientras que el otro veterano sigue deambulando y no puede regresar a casa: "He estado sin hogar durante mucho tiempo y no puedo regresar". Pero también hay similitudes en las diferencias, es decir, en el destino de los dos veteranos. es miserable.
Precisamente porque "los jóvenes se unen al ejército" y "el anciano no puede regresar a casa", el anhelo del veterano por su ciudad natal y sus familiares es inolvidable. "El viaje es difícil" comienza con una concentración. descripción de esto de la tercera oración. "Ciudad natal" Dos oraciones describen a un veterano que extraña su ciudad natal día y noche. El poeta primero usa la palabra "Xiaoxiao" para describir la distancia entre la ciudad natal del veterano y el lugar donde se unió al ejército. resaltando la palabra "lejos" y luego usa las tres palabras "día y noche" para resaltar la distancia entre la ciudad natal del veterano y el lugar donde se unió al ejército. La palabra "separado" indica por un lado la larga separación entre los dos. veterano y su ciudad natal, y por otro lado implica que el veterano extraña su ciudad natal durante mucho tiempo. La palabra "Heguan" se usa como metáfora de la obstrucción de la carretera, y se agrega la palabra "separado" para resaltar el. La palabra "dificultad" y las cuatro palabras "aislado del mundo de la música" describen completamente la razón por la que el veterano extraña su ciudad natal día y noche. Estas dos frases tienen paisajes y sentimientos, y las escenas se mezclan.
Las cuatro frases "Shuo Feng", recurre a la visión, el oído y el tacto, y utiliza una combinación de imágenes para continuar con su tristeza por extrañar su ciudad natal. Las dos imágenes de "Shuo Feng" y "White Clouds" son respectivamente atractivas. al tacto y la visión, y cada uno se describe con "depresión" y "volar". Esto es perfecto para desencadenar el dolor del veterano. Las dos imágenes de "Hu Jia" y "Bian Qi" apelan al oído y al tacto, respectivamente. El poeta escribe el sonido de "Hu Jia" en forma de "triste y ansioso", que debe usarse para resaltar la tristeza con una escena triste. "Cold" se usa para reflejar "bianqi", que no solo refleja. La frialdad del cuerpo humano causada por "bianqi", pero también refleja la frialdad en los corazones de los veteranos que extrañan su ciudad natal pero "no pueden regresar". Sólo así los veteranos pueden sentirse impotentes. "Al escuchar esto, me preocupo". acerca de la gente, ¿qué puedo hacer?" cita directamente la frase anterior del poema de Qu Yuan "Estoy preocupado por la gente, ¿qué puedo hacer si ahora no tengo pérdidas" ("Chu Ci·Nine Songs·Da Siming"), Describir los sentimientos del veterano. Indefenso, es como no dejar rastro. En su desesperación, el veterano no tiene más remedio que "escalar la montaña y mirar a lo lejos", con la esperanza de aliviar sus preocupaciones y preservar su apariencia. apariencia". Pero "no hay manera de hacer esto" "Eliminar", ¿cómo se puede solucionar "escalando montañas y mirando a lo lejos"? En estas pocas frases, la línea de visión gira del cielo al suelo, y el contenido cambia de describir la escena líricamente a describir las acciones de los personajes, convirtiendo lo invisible en tangible. A partir de esto, podemos ver el uso por parte del poeta de las habilidades de escritura competentes.
En las dos frases sobre ". muriendo", el anhelo del veterano por su ciudad natal se atribuye a la nostalgia por su esposa. Aquí, el veterano imagina que morirá en "Huma Trace", es decir, dondequiera que vaya en el ejército, la razón por la que morirá es No se indica claramente, pero los lectores pueden inferir que no hay más de dos razones: una es la muerte por vejez y la otra es la muerte en batalla. Por un lado, es un veterano". El contraste entre los dos es marcado. La nostalgia del veterano por su esposa no se ha desvanecido con el paso del tiempo, sino que ha ido creciendo día a día. Especuló que estuvo a punto de morir en tierra extranjera, pero no pudo. Qué triste es volver a ver a mi esposa. ¡antes de que muera!
Entonces, la conclusión del poema expresa los sentimientos de uno directamente: "¿Qué quiere hacer un hombre después de una vida difícil? Su dolor suprime su largo suspiro". "Depresión": dolor y depresión. Ante su dura vida, los veteranos no tienen más remedio que convertir su interminable nostalgia en largos suspiros. La implicación: vivir en una sociedad así, ante una guerra sin fin, ¡qué puede hacer incluso un apasionado! ¿Qué hace el hombre? ¡Y mucho menos un veterano que "nunca volverá a recuperar la cabeza"? ¡La tristeza encierra claramente el descontento de los veteranos y los poetas con la realidad social!
Resulta que el tema de este poema no es feo. Está en la misma línea que Han Yuefu "Quince expediciones militares", pero su enfoque y método de escritura son diferentes de "Quince expediciones militares" que escribe sobre veteranos, comenzando con "Se unió al ejército a la edad de". quince años y regresó a casa a los ochenta años", centrándose en su regreso a su ciudad natal.
Las escenas en el camino y después de llegar a casa utilizan principalmente la escena triste para describir la tristeza, enfocándose en expresar la tristeza de que su familia sea destruida y sin parientes. "El viaje es difícil" de Bao Zhao escribe sobre un veterano, enfocándose en su. "Joven que se une al ejército", hasta que "Baishou" todavía vive afuera y no se le permite regresar a casa. Utiliza una variedad de métodos de escritura y combina imágenes para avanzar la poesía capa por capa, enfocándose en expresar su tristeza por no poder hacerlo. regresar a su ciudad natal para reunirse con sus familiares. Los dos veteranos en los dos poemas. Todos se unieron al ejército cuando eran jóvenes. Uno de ellos pudo regresar a casa cuando era mayor, mientras que el otro todavía estaba deambulando. él era viejo, pero no importaba si al final podían regresar a casa, su destino era miserable y sus corazones estaban llenos de tristeza extrema. Todo esto fue causado por la guerra en ese momento, y la guerra fue instigada por. Por lo tanto, la canción de Bao Zhao "Es difícil viajar" se ha transmitido hasta el día de hoy. La "Decimoquinta Expedición Militar" de Han Yuefu es inolvidable.
Acerca del autor
Bao Zhao (alrededor de 415-470), un escritor de la dinastía Song en la Dinastía del Sur. La palabra Mingyuan. Originario del condado de Donghai (ahora ciudad de Changcheng, condado de Lanling, ciudad de Linyi, provincia de Shandong).
En el período Jiazhong de las dinastías Song y Yuan, Liu Yiqing, el rey de Linchuan, "reunía a literatos de cerca y de lejos, Bao Zhao era valorado por la belleza de sus palabras y fue nombrado". "un funcionario del estado". En el año 16 de Yuanjia, el emperador Wen de la dinastía Song lo usó como Zhongshu Ling y Moleng Ling porque presentaba poemas. En el quinto año de la dinastía Ming, sirvió como ex soldado y se unió al ejército, y su antiguo nombre era "Bao Canjun". En el segundo año de Taishi, la rebelión de Liu Zixu contra el emperador Ming fracasó y Bao Zhao murió en la rebelión.
Bao Zhao, Yan Yanzhi y Xie Lingyun fueron poetas famosos de las dinastías Song, Yuan y Jia, y fueron conocidos colectivamente como los "Tres grandes maestros de Yuan y Jia". Sus poemas prestaron atención a la descripción. paisajes y prestó atención a la confrontación y la retórica. Era bueno en la poesía Yuefu y sus poemas de siete caracteres jugaron un papel importante en el desarrollo de la poesía en la dinastía Tang. Se le conoce en el mundo como "Estilo Yuanjia", y la "Colección Bao Shenjun" existente se ha transmitido de generación en generación. Bao Zhao y Yu Xin se conocen colectivamente como "South Zhao y Beixin".