Recomendar 100 poemas filosóficos.
Autor Chen Ziang, Dinastía Tang
Nadie puede ver la antigua sabiduría de los antiguos reyes, sólo los sabios que no pueden ver el más allá pueden ver él.
Pensé en el cielo y la tierra, sin límite, sin fin, estaba solo, ¡y las lágrimas cayeron!
Traducción;
No podemos ver a los reyes sabios que reclutaron talentos en la antigüedad, ni podemos ver a los reyes sabios que tienen sed de talentos en las generaciones posteriores.
¡Solo el mundo sin límites me entristece tanto que no puedo dejar de llorar!
2. Oro
El autor Li Shangyin vivió en la dinastía Tang.
Quiero saber por qué mi Jinse tiene cincuenta cuerdas y hay un intervalo juvenil en cada cuerda.
El sabio Zhuangzi soñó despierto, las mariposas lo hechizaron y el corazón primaveral del emperador se llenó con el grito del cuco.
La sirena derrama sus lágrimas nacaradas sobre el mar verde luna, y los campos azules soplan sus esmeraldas al sol.
¿Un momento que debería durar para siempre? Estaba aquí y desaparecido antes de que me diera cuenta.
Traducción:
¿Por qué el delicado instrumento musical tiene cincuenta cuerdas, cada una de las cuales me recuerda mi juventud? Zhuang Zhou en realidad sabía que era solo una mariposa que anhelaba libertad. El hermoso corazón y el comportamiento de Wang Di pueden conmover a Du Fu.
La sombra de la luna brillante sobre el mar se convirtió en lágrimas como perlas. Sólo entonces Lantian en otro lugar podrá producir algo tan parecido al humo como el jade. Esas cosas bonitas y años sólo pueden quedar en los recuerdos. En ese momento, esas personas pensaban que esas cosas eran simplemente comunes pero no sabían cómo apreciarlas.
3. Luz de luna en el río Spring
Autor Zhang, dinastía Tang
Lian Haiping estaba en la marea primaveral y nació la luna brillante en el mar. en la marea.
¡Fui a la deriva miles de kilómetros con la corriente, un lugar sin luna junto al río!
El río fluye alrededor de Fangdian y la luz de la luna brilla sobre el bosque de flores como aguanieve;
La escarcha fluye en el aire y no puedes volar, pero puedes'. No veo la escarcha en la arena blanca.
No hay polvo en el cielo sobre el río, y hay una luna solitaria en el cielo.
¿Quién vio la luna por primera vez junto al río? ¿Cuándo tomó Jiang Yue la foto a principios de año?
La vida pasa de generación en generación, y el río y la luna son similares cada año.
No sé a quién está esperando Jiang Yue, pero veo el río Yangtze entregando agua.
Las nubes blancas han desaparecido y Qingfeng está perdido.
¿Quién va a navegar esta noche? ¿Dónde extrañas la Torre Mingyue?
El pobre Yue Pei regresó del piso de arriba y le pidió a alguien que reparara el soporte del espejo.
La cortina de la olla de jade no se pudo enrollar, pero se volvió a colocar sobre el yunque.
En este momento, no me conozco. Espero que China brille sobre ustedes mes tras mes.
Los gansos cisne vuelan en el cielo y los peces y dragones se sumergen en el agua.
Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo, y la primavera aún no había regresado.
El río fluye en primavera y la luna se pone por el oeste sobre el estanque del río.
La luna inclinada oculta la niebla del mar y la carretera Jieshi Xiaoxiang es infinita.
No sé cuántas personas regresan a casa después de la luna, y la luna sacude los árboles por todo el río.
Traducción:
En primavera, la marea del río es fuerte y está conectada al mar. Una luna brillante surge del mar, como si brotara con la marea. La luz de la luna brilla sobre el río Spring. ¡Las olas se extienden a miles de kilómetros de distancia y la luz de la luna brilla en los ríos manantiales por todas partes! El río serpentea alrededor del desierto, donde hay muchas flores y plantas. La luz de la luna brilla sobre los árboles en flor, brillando como finas gotas de nieve.
La luz de la luna es como la escarcha, por lo que no se puede detectar la escarcha. La arena blanca del continente se mezcla con la luz de la luna, lo que dificulta ver con claridad. El agua del río y el cielo eran del mismo color, sin ningún polvo diminuto, y solo había una luna solitaria colgando en lo alto del cielo. ¿Quién vio la luna por primera vez junto al río? ¿Cuándo la luna sobre el río brilló sobre una persona por primera vez?
Vida tras vida, vida tras vida, sólo la luna sobre el río permanece igual año tras año. No sé a quién espera la luna en el río, pero el río Yangtze ha estado transportando agua. El vagabundo se fue lentamente como nubes blancas, dejando solo a la mujer amante del hogar parada en el arce verde que se partía. ¿Qué vagabundo está a la deriva en el barco esta noche?
¿Dónde falta alguien en la Torre Mingyue? La luz de la luna que sigue subiendo las escaleras debe brillar sobre el tocador por donde sale la persona. La luz de la luna brilla en la cortina de la puerta de Sifu, pero no se puede abrir. Brillaba sobre su yunque y no podía ser eliminado. En ese momento miré a la luna pero no pude escuchar la voz de la otra persona. Espero iluminarte con la luz de la luna.
Los gansos cisne siguen volando, pero no pueden salir de la ilimitada luz de la luna. La luna brilla sobre el río y peces y dragones saltan en el agua, provocando ondas. Anoche soñé con flores cayendo en el estanque inactivo, pero fue una lástima que fuera media primavera.
El río se acabará con la primavera y la luna sobre el estanque se pondrá en el oeste.
La luna inclinada se hunde lentamente, escondida en la niebla del mar, y la distancia entre Jieshi y Xiaoxiang es infinitamente grande. No sé cuántas personas pueden volver a casa a la luz de la luna, pero el sol poniente se balancea y llena el bosque junto al río.
4. Pensamientos nocturnos tranquilos
Autor Li Bai, Dinastía Tang
Los pies de mi cama brillan con una luz tan brillante. ¿Ya hay heladas?
Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.
Traducción:
La brillante luz de la luna brilla sobre las barandillas al lado del pozo, como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.
5. Primeros nueve, sexto
Autor Du Fu, Dinastía Tang
El arco debe ser el más duro y el arquero debe disparar más largo.
Los arqueros deben disparar a los caballos, y los líderes deben capturar a sus líderes.
Hay límites para matar y los países tienen fronteras.
Mientras se pueda prevenir la invasión del enemigo, ¿es posible matar a más personas en una guerra?
Traducción:
Tira del arco más duro y dispara la flecha más larga. Si disparas a un hombre, debes dispararle a un caballo. Si atrapas a un ladrón, debes atrapar a su líder. Debería haber límites a las matanzas y los países tienen fronteras. Mientras podamos detener la invasión del enemigo, ¿es necesario matar más personas en una guerra?