Colección de citas famosas - Frases elegantes - Busque modismos con significados similares a bañar al mono y cantar.

Busque modismos con significados similares a bañar al mono y cantar.

Los modismos con significados similares a bañar a un mono incluyen (El diablo viste de Prada, persona desvergonzada, zorro en el mercado de ratas de la comunidad, fantasmas de vacas y dioses serpientes, con cabeza de toro y cara de caballo, monstruos, fantasmas).

El macaco con sombrero: un hombre inútil con un disfraz precioso

Mohel Goon

Descripción del mono bañándose: macaco: lleva una; sombrero. Después de todo, el mono que lleva la ropa y el sombrero no es una persona real. La metáfora es superficial, como una marioneta. A menudo se utiliza para satirizar a las personas que se refugian en fuerzas del mal y roban el poder.

Fuente: "Registros históricos · Las crónicas de Xiang Yu": "La gente dice que el pueblo Chu se bañaba en monos con orejas coronadas, y es cierto."

Estructura sujeto-predicado forma.

Este uso es despectivo. Generalmente utilizado como predicado, atributivo y adverbial.

Zhengguan; no se puede pronunciar "ɡuān"."

Reconoce la forma; no se puede escribir "estilo".

Sinónimos El diablo viste de Prada

La discriminación~ es diferente de "The Devil Wears Prada": ~ puede describir a una mala persona; también puede describir a una buena persona; "The Devil Wears Prada" sólo puede describir a una mala persona. > p>

Ejemplos: Esos señores gordos; hombres de negocios barrigones; ~ visten un traje occidental; de hecho, todos son lacayos del capitalismo

Versión en inglés de "Un hombre valioso". /p>

Historia idiomática Al final de Qin, el mundo estaba sumido en el caos. Varios ejércitos rebeldes se levantaron contra Qin. Lucharon contra el ejército de Qin en todo el país sin un mando unificado, por lo que llegaron a un acuerdo: quién podía entrar. Xianyang primero y derrocar a Qin ¿Quién es el rey de Guanzhong? Entre estos generales rebeldes, Liu Bang y Xiang Yu son los más poderosos. Aunque Liu Bang es de origen humilde, es bueno empleando gente, por lo que Xiang Yu es un general. quien es bueno luchando, por lo tanto, la fuerza militar del ejército rebelde que dirigió era la más fuerte. Sin embargo, era un poco obstinado y no le gustaban las opiniones diferentes de otras personas. Durante el desarrollo de la guerra, Liu Bang escuchó plenamente. opiniones de sus subordinados y organizó la ruta ofensiva de manera muy inteligente. La resistencia fue pequeña, por lo que pudo ingresar a Xianyang primero, capturar vivo al Príncipe Qin Ying y destruir a Qin. Sin embargo, Liu Bang sabía claramente que no podía luchar contra Xiang Yu. Por el momento con sus propias fuerzas, se retiró y retiró sus tropas de Xianyang primero, esperando la oportunidad de Xiang Yu de lograr grandes cosas en el futuro. La ruta no estaba muy bien planificada, por lo que siempre se encontraba con el ejército de Qin de frente. Después de todas las dificultades, llegó un poco tarde, por lo que estaba extremadamente insatisfecho con Liu Bang, por lo que actuó imprudentemente y llevó a un gran grupo de personas a estrellarse y matar gente, prendió fuego al Palacio Qin. Durante varios meses, quemó el magnífico palacio hasta convertirlo en tierra quemada y escombros. Aun así, todavía sentía que no era lo suficientemente japonés, por lo que saqueó todas las joyas y jades que dejó la dinastía Qin y luego se preparó para liderar. Jiangdong en ese momento, la gente conocedora de Xiang Yu le aconsejó: "Xianyang está ubicado en el área clave de Guanzhong, con tierras fértiles, productos ricos y terrenos peligrosos. También podrías construir tu capital aquí, lo que te ayudará a sentar una base sólida. "Xiang Yu también está un poco poseído, pero a primera vista, Xianyang ha sido destruido por él mismo. ¿Cómo puede seguir pareciendo una capital? Extraño más mi ciudad natal, así que solo quiero regresar a mi ciudad natal", dijo. la persona que lo persuadió: "Si una persona tiene dinero, debería regresar a su ciudad natal y hacerle saber a su ciudad natal cómo es ahora. No volver a tu ciudad natal cuando eres rico es como caminar en la oscuridad vistiendo ropa hermosa y preciosa. No importa lo bonita que sea tu ropa, nadie puede verla. ¿De qué sirve? Así que todavía tenemos que regresar a Jiangdong. "

Después de escuchar esto, el hombre sintió que Xiang Yu no era un verdadero héroe recto, por lo que les dijo a los demás en privado: "La gente dice que la gente de Chu es simplemente superficial, como un mono con sombrero y pretendiendo ser un ser humano. No lo creía antes. ¡Esta vez le dije al rey Chu que sabía que era verdad! "Inesperadamente, esta frase llegó a oídos de Xiang Yu. Estaba muy enojado. Inmediatamente agarró al hombre, lo puso en un trípode y lo hirvió vivo.

Usando ropa humana La bestia

y guān Qin shòu

Explicación: La bestia que lleva abrigo y sombrero se refiere a una persona con un carácter moral extremadamente malo y un comportamiento despreciable como una bestia

Li Qingruzhen Capítulo 43 de ". Flowers in the Mirror": "Dado que ella no es filial, ¿de qué le sirve la llamada diabla femenina a una mujer talentosa? ”

La estructura es formal.

El uso se utiliza como término despectivo Se utiliza para describir a personas que se comportan de manera despreciable. Generalmente se utiliza como sujeto y objeto.

Corona positiva; "ɡuàn"." no se puede pronunciar

Los sinónimos incluyen desvergonzado, rata comunitaria, zorro y fantasma.

Antónimos de caballero

Análisis~ y "Bathing Monkey Gives a Crown" ambos tienen "parece un humano; como una bestia. La diferencia es: ① ~ excéntrico; se refiere a un el corazón de la persona es feroz y cruel; "El grito del mono bañista" se centra en el comportamiento, el comportamiento despreciable de una persona. 2 "Lavar el mono y conseguir la corona" puede ser una metáfora de que las personas son como animales; ~No puedo

Ejemplo: está lleno de benevolencia, justicia y moralidad pero abusa de sus ochenta; madre de un año; que bueno~.

Es una bestia con forma humana

La historia idiomática "El diablo viste de Prada" se usa a menudo para referirse a personas moralmente corruptas, diciendo que solo son humanos en apariencia, pero Pero se comportan como animales. De hecho, este modismo no es el significado original. Como símbolo de poder, la clase dominante siempre ha valorado la "ropa". Los uniformes oficiales están bordados con pájaros y animales para mostrar el rango de los funcionarios civiles y militares. Este sistema jerárquico comenzó en la dinastía Ming. Según la "Historia de las dinastías Ming y Qing·Yu Fu Zhi", los funcionarios bordaban pájaros y los oficiales militares bordaban bestias. La jerarquía era estricta y nadie podía saltarse el rango.

La "bestia" en la "ropa" corresponde al rango de funcionarios civiles y militares. Desde el primer grado hasta el noveno grado, los funcionarios son: grulla, faisán dorado, pavo real, ganso, faisán plateado, garceta y? Estanque occidental, codornices, gorriones. Desde el primer grado hasta el noveno grado, los agregados militares son: unicornio, león, leopardo, tigre, oso, tigre, rinoceronte y caballito de mar. Originalmente, la palabra "diablo" era un cumplido, pero a mediados y finales de la dinastía Ming, la burocracia era corrupta, los funcionarios amaban el dinero y los generales militares temían a la muerte y oprimieron al pueblo. Como resultado, "El diablo viste de Prada" evolucionó hasta convertirse en un término despectivo para referirse a ser malvado, como un animal.

Persona desvergonzada

Wu Han

Explicando a una persona que no tiene vergüenza ni vergüenza

Modismo formalmente estructurado

Usado como objeto; usado para maldecir a las personas

Sinónimos sin vergüenza

Son simplemente personas desvergonzadas.

Traducción al inglés de un mendigo/cliente genial

Zorros en las paredes y ratas en el altar: aquellos que se ganan el favor de las personas influyentes de la comunidad y engordan a las personas

Xie·shǔ·Chen Hong

Institución de interpretación: Templo Tutu. El zorro en la pared, el ratón en el templo. Es una metáfora de confiar en el poder para hacer el mal y es difícil deshacerse de él por un tiempo.

Fuente "Yan Zi Chun Qiu": "Fu She, si la madera está atada y pintada, la rata se preocupa; si se fuma, tiene miedo de quemarse; si se llena de agua , tiene miedo de perder. Esta rata no se puede matar, por lo que también es una razón social "" Kun Zhuan·Shu ": "La honestidad es el comienzo del desastre, y el zorro de la ciudad también es el ratón". >

Combinación estructural; como objeto y atributo; significado despectivo

Sinónimos: ratón zorro urbano

Por ejemplo, "Palacio de la Vida Eterna" de Sheng: "Mo Tihu, Fan Xiong, Shu Shihu."

Monstruos y demonios: malvados

Nicholas Yev

Explica el Minotauro y el Dios Serpiente. La descripción original era ilusoria y absurda. Una metáfora de todo tipo de gente mala en la sociedad.

La fuente es el "Prefacio a la colección de Li He" de la dinastía Tang Li He: "La ballena chupa y tira, y los fantasmas no son suficientes para hacerlo absurdo".

Combinación estructural.

El uso es como un término despectivo. La metáfora se refiere a personas malas. A menudo se utiliza con "monstruo". Generalmente utilizado como predicado, objeto y atributivo.

Los sinónimos incluyen cabeza de toro y cara de caballo, demonios y fantasmas.

~A diferencia de "monstruo"; ambos son metáforas de varios tipos malos; el significado de "monstruo" es relativamente general, a veces puede referirse a duendes y demonios legendarios, pero ~los malos solo se pueden determinar; por metáfora.

Ejemplo: Durante el período de la Banda de los Cuatro; muchos intelectuales fueron etiquetados como derechistas e hipócritas.

Traducción al inglés de Evil Power

Historia idiomática Durante la dinastía Tang, el versátil pero efímero poeta Li He dejó atrás "El gallo canta y el mundo es blanco" y "Oscuro". Las nubes se acercan a la ciudad para destruirla." Muchas citas famosas se han transmitido hasta el día de hoy. El poeta Du Mu también le escribió el "Prefacio a la colección de poemas de Li He", comentando sus poemas: "La ballena tiembla, los fantasmas no están vacíos".

Cabeza nula y caballo -faced (dos seguidores del Rey Fantasma) - varios demonios/ Evil/Evil Man

Neetu Miman

Explica los dos soldados fantasmas en leyendas supersticiosas, uno con una cabeza como una vaca y el otro con un caballo. Metáfora de todo tipo de gente fea.

Fuente del volumen 11 de "Jingde Dengchuan Record" de Song Shi Daoyuan: "Sakyamuni era un carcelero de bueyes y su padre era una abuela con cara de caballo".

Combinación estructural.

Este uso es despectivo. Generalmente utilizado como sujeto, objeto y atributivo.

Sinónimos son fantasma y monstruo.

Los ancianos suelen decir que Wang Yan tiene dos fantasmas.

Traducción al inglés de diablo en forma animal

Demonios y fantasmas

yāo móguüguàI

Explicación de monstruos y demonios. Es una metáfora de diversas fuerzas malignas que ponen en peligro los intereses del pueblo.

Fuente: El primer pliegue de "Zhang Sheng Bamboo Sea" de Li Yuan Gu Hao: "Mi familia es demasiado estúpida. Sabiendo que él no es un monstruo, creo que me seguirá".

p>

Combinación de estructuras.

El uso es despectivo. Qué metáfora para todo tipo de malos. Generalmente utilizado como predicado y atributivo.

La pronunciación correcta de magia no se puede pronunciar como "mé".

Puede identificar fantasmas; no puede escribir "paradoja".

Sinónimos incluyen fantasma y fantasma.

Antónimo Salvar a Guanyin

Sun Wukong en "Viaje al Oeste" luchó con valentía y tenacidad contra muchas dificultades y obstáculos.

Traducción al inglés de fuerzas malignas como fantasmas y duendes

Espíritus malignos

"Flores del río primaveral cayendo en el bosque"

Shiyuan Es un antiguo fantasma legendario. Se refiere a todo tipo de gente mala.

Fuente "Zuo Zhuan·Gongxuan Three Years": "No puedes encontrar fantasmas".

Combinación estructural.

Este uso es despectivo. Se utiliza principalmente en el lenguaje escrito. Generalmente utilizado como sujeto, objeto y atributivo.

Sonido positivo; no puede pronunciar "lí".

El lado izquierdo de la palabra "Xingbian" es "鬼"; no puedo escribir "Sopa"

Los sinónimos incluyen fantasma y fantasma.

El antónimo es persona con ideales elevados.

~Distinguir entre "fantasma" y "fantasma"; es una metáfora de varias personas malas. Pero ~ sólo se utiliza en el lenguaje escrito; la metáfora de la gente mala rara vez se menciona; la palabra "fantasma" se usa comúnmente en el lenguaje hablado;

Si queremos identificarlo todo~; debemos captar verdaderamente la esencia espiritual del marxismo-leninismo y el pensamiento de Mao Zedong.

Traducción al inglés de fantasmas y monstruos

Historia idiomática El rey Chuzhuang, uno de los cinco hegemones del período de primavera y otoño, dirigió un ejército para conquistar el pequeño país de Lu. Cuando pasó por Luoshui cerca de Luoyang, mostró públicamente que Chen Bing estaba en el territorio de la familia real Zhou. El rey Zhou Ding envió al doctor Wang para consolarlo. Al preguntarle con rudeza cuánto pesaba el trípode de la familia real Zhou, Wang explicó que el trípode era un símbolo del país y que ningún fantasma se atrevería a acercarse a un país poderoso.