¿Cuáles son las principales técnicas de expresión en "Rain Alley" de Dai Wangshu?
Una característica artística importante de "Rain Alley" es el uso de técnicas simbólicas para expresar emociones. El simbolismo es una escuela de arte que surgió en la poesía francesa a finales del siglo XIX. Se rebelan contra el orden capitalista con una decadencia apocalíptica. En términos de métodos de expresión, enfatiza el uso de metáforas implícitas y otros medios para expresar sentimientos momentáneos internos. Este género artístico se introdujo en China durante el reflujo del Movimiento del 4 de Mayo. Li Jinfa fue la primera persona en utilizar una gran cantidad de técnicas simbólicas para escribir poesía. Las primeras obras de Dai Wangshu estuvieron claramente influenciadas por el simbolismo francés. Una característica importante de su creación es su capacidad para explorar metáforas ocultas en la poesía y expresar sus sentimientos con imágenes simbólicas y concepción artística.
"Rain Alley" encarna esta característica artística. En el poema, el poeta que sostiene un paraguas de papel encerado, el largo y solitario callejón lluvioso y la muchacha triste y soñadora con lilas flotando en el aire no son representaciones específicas de la vida real en sí, sino imágenes líricas llenas de significado simbólico. Quizás no podamos contar el contenido completo de estas imágenes, pero podemos apreciar la vaga poesía que transmiten.
La atmósfera de la realidad social, el estado mental solitario y errante, la búsqueda y la esperanza esquiva, en las imágenes descritas en "Rain Lane", son a la vez claras y confusas, al mismo tiempo seguras e inciertas. lector de forma errática. La imaginación crea símbolos y los símbolos expanden la imaginación. Como resultado del uso de métodos simbólicos para expresar emociones, el estado mental emocional del poeta es más sutil, dejando a los lectores con un amplio mundo imaginativo y sintiendo la fragancia y el regusto de la poesía. El Sr. Zhu Ziqing dijo: "La familia de Dai Wangshu también adoptó el simbolismo de la ley. Tradujo los poemas de esta escuela. También prestó atención a la pulcritud de las sílabas, pero no era sonora sino ligera y clara; también era un poco confuso, pero comprensible." "Quería "captar las sutilezas". ("¿Departamento de Nueva Literatura China? Introducción a la Poesía") Yuxiang es confuso pero no oscuro, discreto pero no decadente, afectuoso pero no frívolo, y verdaderamente captura las sutilezas del arte de la poesía simbólica.