Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Estudios occidentales de Yi Xue

Estudios occidentales de Yi Xue

Varios indicios muestran que antes de los tiempos modernos, los estudios "Yi" y diversos conocimientos académicos y prácticos formados por la interpretación ideológica y la aplicación práctica del "Yi Jing" se han introducido en el mundo occidental, pero este tipo La comunicación pertenece básicamente a la categoría de historia de la influencia cultural. Las influencias culturales extranjeras ciertamente tienen un efecto sutil en el desarrollo del pensamiento académico, pero no pueden considerarse intercambios académicos estrictos. Los occidentales no llevaron a cabo investigaciones directas y sistemáticas sobre el Libro de los Cambios hasta el siglo XVI. El primer grupo de investigadores fueron los jesuitas europeos que vinieron a China a predicar. Esta investigación comenzó con un estudio en profundidad del texto original del "Libro de los cambios" y algunas versiones comentadas autorizadas de China en ese momento. El resultado fue una serie de trabajos sobre el "Libro de los cambios" escritos directamente en caracteres chinos. por jesuitas. De hecho, se trata de un fenómeno sorprendente en la historia de las culturas china y occidental. Al mismo tiempo, para permitir a los occidentales comprender mejor el pensamiento chino y sus antiguas tradiciones, algunos jesuitas comenzaron a traducir el "I Ching". La traducción latina de los jesuitas franceses del "I Ching" es la más antigua conocida hasta ahora. La traducción al español del "Libro de los Cambios" se ha perdido. Posteriormente, entre los jesuitas, Song Junrong, Lei Xiaosi y Gu Saifen trabajaron en la traducción del Libro de los Cambios, siendo la traducción latina de Lei Xiaosi la que tuvo la mayor influencia. Este clásico se introdujo por completo en el mundo occidental y así comenzó el período moderno de introducción del "Libro de los cambios" en Occidente y el estudio del "Libro de los cambios" en Occidente. Del siglo XVI al XIX, los jesuitas que predicaron en China dejaron un número considerable de escritos sobre Yixue. Además de las traducciones al latín y los trabajos de investigación, los jesuitas del siglo XVII también dejaron una serie de obras "Yi" escritas directamente en chino. Estas obras se encuentran básicamente bien conservadas en la Biblioteca del Vaticano y en la Biblioteca de París. En muchas obras religiosas, filosóficas y científicas, también elaboraron sobre "Yi" y cuestiones relacionadas con "Yi" de vez en cuando.

El misionero Bai Jin regresó a China desde Francia en 1698 y dedicó el resto de su vida a discusiones en profundidad sobre los símbolos de los clásicos chinos. Bai Jin expresó su teoría del imagismo en una serie de obras como DeCultuCelestiSinarumVeterumetModernorum, IdeaGeneralisDoctrinaelibriYeKin y una serie de correspondencia. Esta teoría se puede resumir a grandes rasgos en dos aspectos:

Bai Jin cree que el "Libro de los Cambios" y la historia antigua china expresan la doctrina cristiana en forma de "profecía". En una carta a Leibniz del 8 de noviembre de 1700, declaró con orgullo: "Este año he aplicado el mismo método para continuar la investigación sobre libros chinos antiguos y, afortunadamente, he hecho algunos nuevos descubrimientos... Un conjunto casi completo. sistema de la Santa Religión, en el cual... Grandes misterios, como el nacimiento del Hijo, la vida y muerte del Salvador, y el gran papel que jugó su obra misionera (al mundo), son similares a manifestaciones proféticas. , también se puede encontrar vagamente en las preciosas obras maestras de la antigua filosofía china. Cuando vea que esto no es más que una serie de palabras de la nada y un símbolo, o una profecía de nuevas leyes de la verdad, no se sorprenderá. ."

Bai Jin intentó demostrar que el "Libro de los Cambios" es un libro sagrado dejado por los antepasados ​​de Israel al revelar el "misterio de las matemáticas". Dijo: "El misterio de los números en el I Ching parece hacer eco de las misteriosas matemáticas de Pitágoras, Platón y la filosofía judía egipcia. Este secreto fue dado por el primer antepasado a sus descendientes, aunque luego desapareció. Pero debe ser una misteriosa revelación del Creador." De esto, concluyó que "el misterio de la creación y la Trinidad se puede ver en el Bagua".

Como colaborador de Bai Jin, Fu Shengze también desarrolló la teoría de la imagen. Llegó a Beijing en 1711 y ayudó a Bai Jin a compilar el "Manuscrito del Libro de los Cambios" y otras obras del Libro de los Cambios. Fu Shengze ya se había unido a la Escuela de Imagen antes de llegar a Beijing. Fu Shengze aprendió sobre la historia antigua de China a través de clásicos como el "Libro de los cambios". Él cree que los caracteres chinos también contienen muchos significados simbólicos, que se originan en las doce tribus de Israel y su doctrina cristiana básica. Interpretó "Zhou" en "Libro de los cambios" como el universo, que se puede extender al tesoro de los primeros registros mundiales y lecciones universales conservadas en el Arca de Noé después del diluvio y "Confucianismo" se interpretó como las dos palabras "; personas" y "necesidad". La palabra "necesidad" se sintetiza, y el significado original de "necesidad" es expectativa; también explica el hexagrama "Necesidad" en "Yi", diciendo que "necesidad" es una nube que cae del cielo, que está en línea con los registros de la "Biblia" que Dios descendió del cielo en una nube; la palabra "Qiu" en Kongqiu se explica como "el símbolo de Adán y Eva". Eva, ahora traducida como Eva.

Liu Ying, también conocida como Shengwen. Llegó a China con Bai Jin en 1687. Predicó en Beijing, Nanjing, Guangzhou, Shaanxi y otros lugares. Liu Ying dominaba el chino, leyó muchos libros chinos antiguos y realizó una investigación en profundidad sobre el "Libro de los cambios". Tenía una buena relación con el príncipe Kangxi. Se dice que una vez, cuando el príncipe heredero abrió un capítulo del Libro de los Libros, Liu Ying lo leyó inmediatamente y explicó su significado sin ningún esfuerzo. El príncipe quedó tan sorprendido que dijo repetidamente "Entiendo" y le obsequió un "Shu Jing" de seda con una inscripción elogiosa. Liu Ying fue uno de los primeros jesuitas en anotar el "I Ching". Sus anotaciones sobre el "I Ching" se agregaron a la "Traducción Shu Jing" de Song Junrong y se compilaron en la "Biblia Oriental" (libres Sacres de I'orient). . En términos de comprensión del "Libro de los cambios", las opiniones de Liu Ying diferían de las de Bai Jin en muchos lugares. Porque en el tema de la "liturgia", se opuso a las opiniones de otros clérigos de la misma iglesia y apoyó la propuesta del Papa, y sus obras fueron apreciadas por la Santa Sede.

Liu Ying dio una interpretación de los hexagramas diferente a la de Bai Jin, creyendo que los símbolos de los hexagramas fueron creados por Fuxi. La razón por la que muchos libros en el pasado dieron interpretaciones diferentes de los símbolos de los hexagramas se debió a diferentes épocas y autores.

Durante más de 200 años, desde finales del siglo XVI hasta finales del siglo XVIII, los jesuitas que predicaron en China dejaron un número considerable de "Yi" y obras relacionadas con el estudio "Yi", y están relacionados con el estudio "Yi" para profundizar en cuestiones religiosas, filosóficas y científicas. Desde la perspectiva de la historia de los estudios Yi, la teoría del Yi de los jesuitas en China durante las dinastías Ming y Qing fue sin duda un componente muy singular de la evolución de los estudios locales del Yi en China, constituyendo una importante escuela de estudios diversificados del Yi durante esa época. período que no se puede ignorar.