¿Cuál es el contenido acumulado a lo largo del tiempo?
La sección de 122 páginas "Acumulada en el tiempo" del primer volumen del libro de idioma chino de cuarto grado se recita y escribe de memoria. (Obligatorio)
1. Características hermosas: describe la apariencia de una persona como bonita y nada vulgar.
2. Delgada: describe la figura esbelta de una mujer. También describe las formas altas y rectas de flores y árboles.
3. Ojos brillantes y dientes blancos: ojos brillantes y dientes blancos. Describe la hermosa apariencia de una mujer.
4. Gentil y educado: describe a una persona que es elegante y educada.
5. Apariencia: Describir la apariencia de una persona como erguida y alta.
6. Majestuoso: describe el impulso o estilo que asombra a la gente.
7. De brazos grandes y cintura redonda: describe a una persona alta y corpulenta.
8. Corto y poderoso: Describe a una persona que es baja, inteligente y fuerte.
9. Radiante: Describe buena salud y energía.
10. De pelo de grulla e infantil: Describe el buen cutis de las personas mayores.
11. Cejas amables y ojos bondadosos: Describe la apariencia de una persona que es bondadosa y bondadosa.
12. Senil: Describe la vejez, la fragilidad y la incapacidad para moverse.
Resumen de la poesía china antigua y su acumulación en el primer volumen de cuarto grado:
Unidad 1
Langtaosha
Liu Yuxi de la dinastía Tang
Las olas rugían en agosto y sus cabezas, de varios metros de altura, tocaban las montañas.
Después de un rato, entró por la puerta del mar, acumulando montones de arena como ventisqueros.
①Langtaosha: El nombre de la canción de Tang Jiaofang, que tiene la forma de cuartetas de siete caracteres. Posteriormente se utilizó como nombre de Ci Pai, y su forma volvió a cambiar. La obra describe la espectacular escena de la marea del río Qiantang el 18 de agosto.
② Un momento: hace referencia a un tiempo muy corto.
③Haimen: El lugar donde se encuentran el río y el mar.
Traducción: El 18 de agosto, el sonido de los maremotos en el río Qiantang era como el de miles de caballos galopando, rugiendo hacia el suelo. Las olas de varios pies de altura se precipitaron hacia las rocas de la orilla y fueron rechazadas. De nuevo, haciendo un rugido ensordecedor. Parece que en un momento, la marea retrocede hacia la confluencia del río y el mar y regresa al mar, pero los montones de arena que enrolló permanecen, amontonados en la orilla del río como ventisqueros bajo el sol.
Lu Chai
Tang Wangwei
No se puede ver a nadie en la montaña vacía, pero la gente puede escuchar sus voces.
Volviendo a lo profundo del bosque, la luz vuelve a brillar sobre el musgo.
① Luchai (zhai): "Chai" es lo mismo que "zhai", valla. Este es el nombre de un lugar.
②Pero: sólo. Oler: oír.
③Escena de regreso: la luz del sol poniente. "Ver": la sombra de la luz del sol, lo mismo que "sombra" en la antigüedad.
④ Zhao: Shine (escrito)
Traducción: La montaña estaba vacía y no se podía ver a nadie, solo se escuchaban las ruidosas voces de la gente. La luz dorada del sol poniente brilla en lo profundo del bosque y el musgo refleja la tenue luz.
Unidad 2
Si haces preguntas, serás rico; si las usas tú mismo, serás pequeño - "Shang Shu"
Aprende bien , interroga, piensa detenidamente y discierne con claridad. Hazlo con diligencia. ——"Libro de los Ritos"
Un hombre sabio no puede tener éxito sin aprender, y no puede saber sin preguntar. ——Han Wang Chong
La gente no nace con conocimiento. ¿Cómo puede alguien estar libre de confusión? ——Tang Hanyu
Unidad 3
Oda al río Dusk
Tang Bai Juyi
Un sol poniente se extiende sobre el agua, la mitad del río susurra y la mitad del río susurra de color rojo.
Pobre en la tercera noche de septiembre, el rocío es como perlas y la luna es como un arco.
① Dusk River Yin: Un poema escrito junto al río al anochecer. Yin, una forma de poesía antigua.
②El sol poniente: la luz del sol que está a punto de ponerse. También se refiere al atardecer.
③Sese: El significado original es tesoro de color azul, aquí se refiere al verde.
④Pobre: lindo. 3 de septiembre: tercer día de septiembre en el calendario lunar.
⑤Zhenzhu: Perla. La luna es como un arco: El tercer día del noveno mes lunar, la luna se dobla como un arco.
Traducción: Un sol poniente se pone gradualmente en el río, la mitad del río es verde y la otra mitad es rojo brillante. Lo más bonito es que el tercer día de septiembre, la luna brilla como una perla y la luna creciente tiene forma de arco.
Tixilinbi
Su Shi de la dinastía Song
Visto horizontalmente, es una cresta y picos en el lateral, con diferentes alturas cerca y lejos.
No conozco la verdadera cara del Monte Lu, solo porque estoy en esta montaña.
①El título Xilinbi: escrito en la pared del Templo Xilin. El templo Xilin está ubicado al pie occidental del monte Lu. Título: escritura, inscripción. Xilin: Templo Xilin, en Lushan, Jiangxi.
②Vista horizontal: Visto desde el frente. La montaña Lushan siempre corre de norte a sur, por lo que cuando se ve horizontalmente, significa mirar de este a oeste. Lado: lado.
③Diferente: Cada uno es diferente.
④Desconocido: incapaz de reconocer o distinguir. Cara verdadera: se refiere al paisaje y la forma reales del monte Lu.
⑤Destino: porque; debido a. Esta montaña: Esta montaña se refiere al Monte Lu.
Traducción: Mirando el Monte Lushan desde el frente y de lado, las montañas son onduladas y los picos son imponentes. Cuando miras el Monte Lushan desde la distancia, desde cerca, desde un lugar alto o desde un lugar. lugar bajo, verá que el monte Lushan muestra varias apariencias diferentes. La razón por la que no puedo reconocer la verdadera cara del Monte Lushan es porque yo mismo estoy en el Monte Lushan.
Xuemei
Song Luyue
Las flores de ciruelo y la nieve se negaron a caer en la primavera, por lo que Sao Renge gastó dinero para escribir reseñas.
Las flores de los ciruelos son menos blancas que la nieve, pero la nieve es menos fragante que las flores de los ciruelos.
① rendirse (xiáng), admitir la derrota.
②ge, lo mismo que "dejar".
③Comentario, artículo de revisión, aquí se refiere a la revisión de ciruela y nieve.
Traducción: Tanto las flores de ciruelo como los copos de nieve creen que tienen toda la belleza de la primavera, y ninguno de los dos está dispuesto a admitir la derrota. Es difícil doblegar a un poeta y escribir un artículo crítico. Para ser justos, las flores de ciruelo hacen que los copos de nieve sean de un blanco cristalino, pero los copos de nieve pierden la fragancia de las flores de ciruelo.
Unidad 4
A principios de otoño, tira el ventilador.
En febrero y agosto vístete al azar.
Llueve menos en verano y heladas tempranas en otoño.
En agosto, se abre la puerta de los gansos salvajes y las patas de los gansos llegan con escarcha.
Usa algodón para diez lluvias otoñales y una fría.
Agosto es cálido, septiembre es cálido y en octubre hay verano indio.
Unidad 5
Reclamación de Jingwei
La niña del emperador Yan se llama Nvwa. Una niña nadó en el Mar de China Oriental y se ahogó, por lo que se convirtió en una Jingwei. A menudo sostenía en sus manos árboles y rocas de las Montañas Occidentales y los arrojaba al Mar de China Oriental.
① Este artículo está seleccionado de "El clásico de las montañas y los mares·Beishan Jing". Jingwei: El nombre del pájaro mítico. Con forma de cuervo con dibujos en la cabeza, pico blanco y patas rojas, se dice que es la reencarnación de la hija del Emperador Yan después de que se ahogó.
②: Emperador Yan: el legendario líder tribal en la antigüedad.
Sí: esto.
③Niña: Hija pequeña.
④: ahogándose: ahogándose, sumergido
⑤Entonces: por lo tanto.
⑥殮: relleno.
Traducción: La hija menor del emperador Yan se llamaba Nvwa. Una vez, Nvwa fue a jugar al Mar de China Oriental, donde se ahogó y nunca regresó, por lo que se transformó en Jingwei. El Jingwei suele llevar en su boca palos y piedras de las montañas occidentales para llenar el Mar del Este.
Chang'e
Li Shangyin de la dinastía Tang
La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda y las estrellas de la mañana se hunden gradualmente en el largo río.
Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir, y su corazón se llenará de mar azul y cielo azul cada noche.
①Pantalla de mica: Pantalla fabricada con piedra de mica. La mica es un mineral con cristales en forma de placas y cristales transparentes y brillantes. En la antigüedad se utilizaba a menudo para decorar ventanas, mamparas y otros objetos.
②Profundo: tenue.
③Río Largo: Vía Láctea.
④Xiaoxing: Estrella de la mañana. O se refiere a la estrella de la mañana, que aparece en el este temprano en la mañana.
⑤Elixir: hace referencia al elixir de la inmortalidad.
⑥Mar azul y cielo azul: Hace referencia a la vida aburrida de Chang'e, donde solo podía ver el mar azul y el cielo azul oscuro. Bihai: Describe el cielo azul tan verde como el mar.
⑦Yeyexin: se refiere a que Chang'e se siente solo todas las noches.
Traducción: La sombra de la vela en la pantalla de mica es tenue, la Vía Láctea se inclina gradualmente y las estrellas de la mañana desaparecen y se hunden. Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir de la inmortalidad, y ahora se siente sola en el cielo frente al mar y el cielo azules todas las noches.
Unidad 6
Una regla es más corta y una pulgada es más larga.
Esta oportunidad no se puede dejar pasar, y el momento nunca volverá a llegar.
Una ligera diferencia puede marcar la diferencia en mil millas.
Por la boca entra la enfermedad, y por la boca sale la desgracia.
Una vez pronunciada una palabra, es difícil seguirla.
No suficiente respecto a los anteriores, pero sí más que suficiente respecto a los inferiores.
Unidad 7
Saliendo de la fortaleza
Rey Changling de la Dinastía Tang
La luna brillante de la Dinastía Qin y el Pasó el paso de la dinastía Han y las personas que marcharon miles de kilómetros aún no han regresado.
Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar las montañas Yin.
①Pero haz: siempre y cuando.
②Longcheng: Lulongcheng, cerca de Xifengkou, hoy provincia de Hebei.
③General volador: Li Guang, un famoso general de la dinastía Han. Los hunos le tenían miedo y lo llamaban "General volador". Generalmente se refiere a generales que son valientes y capaces de luchar.
④Enseñar: ordenar, hacer.
⑤Huma: En aquella época eran frecuentes las guerras entre los nómadas del interior y del norte. "Huma" se refiere a la caballería extranjera que invade el continente.
⑥Yinshan: Situada en la actual Región Autónoma de Mongolia Interior.
Traducción: Sigue siendo la luna brillante y el paso fronterizo en las dinastías Qin y Han, protegiendo la frontera contra el enemigo y luchando miles de kilómetros para reclutar personas que no han regresado. Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera aquí, a los Xiongnu nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos a través de las montañas Yin.
Liangzhou Ci
Tang Wanghan
La luminosa copa de vino de uva me recuerda que debo beber pipa inmediatamente.
No te rías cuando estés borracho en el campo de batalla. ¿Cuántas personas han luchado en la antigüedad?
① Copa luminosa: una copa de vino hecha de hermoso jade que puede brillar por la noche. Esto se refiere a una copa de vino extremadamente delicada.
②Deseo: Voluntad.
③Campo de batalla: campo de batalla.
Traducción: En la fiesta del vino, el suave vino de uva se vertió en una copa luminosa. Justo cuando estaba a punto de levantar su copa y beber, escuchó el sonido de una pipa, instando a la gente a sentarse. apagado. Si estás borracho en el campo de batalla, no te rías. ¿Cuántas personas que salieron a luchar en la antigüedad regresaron a sus lugares de origen?
Cuartetas de verano
Li Qingzhao de la dinastía Song
Nació como un héroe, pero murió como un fantasma.
Todavía extraño a Xiang Yu y me niego a cruzarme con Jiangdong.
① Renjie: Un héroe entre la gente.
②Gui Xiong: El héroe entre los fantasmas
③Xiang Yu: El líder del ejército rebelde a finales de la dinastía Qin Más tarde, compitió con Liu Bang por el mundo, pero fracasó y. se suicidó.
④Jiangdong: El río Yangtze fluye en direcciones suroeste y noreste entre Wuhu y Nanjing. Los antiguos solían llamar a la zona en la orilla sur del río Yangtze como Jiangdong.
Traducción: Deberías ser un héroe entre los hombres cuando estés vivo, y deberías ser un héroe entre los fantasmas después de la muerte.
Hasta el día de hoy, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir una existencia innoble y regresó a Jiangdong.
Adiós a Dong Da
Tang Gaoshi
Miles de kilómetros de nubes amarillas durante el día y el viento del norte arrastra gansos salvajes y nieve.
No te preocupes, no habrá amigos en el futuro. Nadie en el mundo te conocerá.
①Dong Da: Se refiere a Dong Tinglan, un músico famoso en ese momento, que ocupaba el primer lugar entre sus hermanos, por lo que lo llamaban "Dong Da".
② Nubes amarillas: Las nubes oscuras en el cielo son de color amarillo oscuro bajo el sol, por eso se llaman nubes amarillas.
③白日曛 (xūn): El sol está tenue y opaco. Zhao, es decir, Zhaohuang, se refiere al paisaje oscuro cuando el sol se pone por el oeste.
④Quién: Qué persona.
⑤Jun: Tú, esto se refiere a Dong Da.
Traducción: El cielo está lleno de nubes lúgubres, el sol se ha oscurecido, sopla el viento del norte y los gansos salvajes vuelan hacia el sur en medio de los copos de nieve que vuelan. No te preocupes por no tener amigos en el nuevo lugar. Con tu sonido de piano y tus logros musicales, ¿quién en el mundo no te conoce o no te respeta?
Unidad 8
Wang Rong no tomó el ciruelo al lado de la carretera
Wang Rong tenía siete años Cuando viajaba con otros niños. Vi muchos ciruelos al borde del camino con ramas rotas. Todos los hijos corrieron a buscarlo, pero Rong no podía moverse. Cuando alguien le preguntó al respecto, respondió: "Si un árbol crece junto al camino y tiene muchos hijos, será un desastre para los ciruelos". 'Tómalo, confía en ello.
① [Wang Rong] Originario de la dinastía Jin, uno de los Siete Sabios del Bosque de Bambú.
②〔Probar〕Una vez.
③ [Zhu] numerosos, algunos, estos
④ [Tú] juegas.
⑤ [子] fruta ciruela.
⑥ [Ramas rotas] doblaron las ramas.
⑦ [Marcha] Competir para correr.
⑧ [caminar] correr.
⑨[Xinran] Este es efectivamente el caso.
⑨ [sólo] únicamente.
⑩ [debe] definitivamente [xinran] es verdad, es verdad.
Traducción: Cuando Wang Rong tenía siete años, una vez jugaba con sus amigos y vio un ciruelo al borde del camino. Tenía tantas ciruelas que las ramas estaban dobladas. Todos los niños se apresuraron a recogerlos. Sólo Wang Rong no se movió. Alguien le preguntó por qué no recogía ciruelas. Wang Rong respondió: "Este árbol crece al borde del camino, pero hay tantas ciruelas. Las ciruelas deben ser amargas. Cuando los espectadores lo probaron, descubrieron que era verdad".
Acumulado en el tiempo
Cejas claras, ojos delgados, ojos brillantes, dientes blancos, elegantes y elegantes.
Una apariencia majestuosa, hombros grandes, cintura redonda, gruesa. cejas y ojos grandes
Pelo blanco, pelo de grulla, rostro infantil, cejas amables, ojos amables, pasos cojeando