Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Endurecimiento clásico chino

Endurecimiento clásico chino

1. ¿Cuáles son las formas de resumir los textos chinos clásicos? Aprender chino antiguo requiere traducciones frecuentes del chino antiguo al chino moderno.

Porque el proceso de traducción del chino antiguo al chino moderno es un proceso de profundización de la comprensión y aplicación integral del conocimiento chino antiguo para resolver problemas prácticos, y también es un proceso de examen integral del nivel del chino antiguo. Al aprender chino antiguo, debes prestar atención a la formación de la traducción del chino antiguo.

En términos generales, los requisitos para la traducción del chino antiguo se pueden resumir en fidelidad, expresividad y elegancia. "Confianza" significa que la traducción debe reflejar con precisión el significado del texto original y evitar malas interpretaciones del contenido del texto original.

"Da" significa que la traducción debe ser fluida y fluida y ajustarse a los estándares gramaticales del chino moderno. La fe y la entrega están estrechamente relacionadas.

Buscar "expresar" sin buscar "fe" no puede llamarse traducción; buscar sólo "fe" sin buscar "expresar" no es una buena traducción. Por tanto, "fidelidad" y "expresión" son los requisitos básicos para la traducción al chino clásico.

"Elegante" significa que la traducción no sólo es precisa y fluida, sino también vívida y hermosa, y puede reproducir el estilo y el encanto de la obra original. Esta es una tarea difícil. En esta etapa del aprendizaje, sólo necesitamos ser "creíbles" y "expresivos".

Para hacer un buen trabajo en la traducción del chino antiguo, la cuestión más importante es comprender con precisión el chino antiguo, que es la base de la traducción. Pero el método de traducción también es importante.

Este artículo habla principalmente sobre métodos de traducción. 1. La traducción literal y la traducción libre son los dos tipos principales de traducción moderna del chino antiguo, así como dos métodos diferentes de traducción moderna.

1. Sobre la traducción literal. La llamada traducción literal se refiere a un método de traducción moderno que se adhiere estrechamente al texto original y realiza una traducción equivalente basada en las palabras y oraciones del texto original.

Requiere fidelidad al texto original, minuciosidad, expresión precisa de la intención original y mantenimiento de la apariencia original. Sin embargo, la traducción literal no se puede entender fácilmente.

Debido a las diferencias en caracteres, vocabulario, gramática, etc. entre el chino antiguo y el moderno, es necesario realizar algunos ajustes apropiados al texto original en esta traducción sin destruir la traducción literal. 2. Sobre la traducción gratuita.

La llamada traducción libre se refiere a un método de traducción moderno que realiza una traducción general sobre la base de una comprensión profunda del contenido del texto original para reflejar el encanto del texto original. También deberíamos evitar malentendidos sobre la traducción libre.

Algunas personas piensan que, dado que la traducción libre no se limita a la oración original, sino que principalmente transmite el encanto, se puede agregar, eliminar y usar a voluntad. Esta "traducción libre" sólo puede denominarse traducción aleatoria.

La traducción libre es un método de traducción moderno muy exigente. Sólo comprendiendo a fondo el contenido ideológico del texto original y comprendiendo verdaderamente las características lingüísticas del texto original podremos realizar una traducción libre adecuada. Por lo general, la primera vez debe traducirse literalmente y la traducción libre no debe utilizarse como excusa para una traducción arbitraria.

2. Métodos específicos de traducción moderna del chino antiguo: la traducción literal y la traducción libre son las categorías generales de traducción, y la traducción moderna debe utilizar métodos de traducción específicos. Los métodos específicos generalmente incluyen traducir, cambiar, agregar, eliminar, retener, etc.

1. La traducción es una traducción palabra por palabra basada en el orden de las palabras y la estructura sintáctica del texto original.

Este es el método más básico de traducción moderna del chino antiguo. Las oraciones con el mismo orden de palabras y estructura sintáctica en chino antiguo y moderno no cambian la sintaxis de la oración original, siempre y cuando se seleccionen las palabras más apropiadas con el significado correspondiente del chino moderno para traducir las palabras de la oración original.

La ventaja de la traducción es que se implementa palabra por palabra, lo que facilita la expresión precisa del contenido original. Dado que el chino antiguo y el chino moderno tienen muchas similitudes, la traducción se ha convertido en un método básico para traducir el chino antiguo al chino moderno.

Siempre que sea posible, intenta traducir. Sólo se pueden realizar los ajustes adecuados si hay dificultades en la traducción o si el significado no queda claro después de la traducción.

2. Cambiar de marcha. El cambio se refiere a algunos ordenes especiales de palabras y expresiones en el chino antiguo. En la traducción, la posición de las palabras se mueve de acuerdo con los hábitos de expresión del chino moderno.

3. Los suplementos se refieren a omisiones en textos antiguos o expresiones demasiado simples y arcaicas, que deben complementarse y complementarse en la traducción actual.

Las omisiones en chino antiguo son más comunes que en chino moderno, por lo que tenemos que completar las omisiones necesarias en esta traducción; en chino antiguo, las expresiones son simples y antiguas. Para expresar el significado original de forma precisa y clara, se deben realizar los complementos necesarios en la traducción. Tenga cuidado con su título y agréguelo sólo cuando el significado original no pueda expresarse claramente.

Si lo inventas a tu antojo, la traducción parecerá redundante y perderá precisión. 4. Eliminar.

A diferencia de "suplementar", la eliminación significa que las palabras individuales del texto original se pueden eliminar sin traducción. Algunas expresiones y palabras funcionales en chino antiguo ya no se utilizan en chino moderno y no existen estructuras sintácticas similares ni palabras funcionales correspondientes. En este caso, siempre que el significado del texto original se exprese claramente en la traducción, las palabras individuales se pueden eliminar y no traducir.

5. Reserva. Retención significa que algunas palabras del texto original pueden conservarse en la traducción sin ser traducidas.

Todas las palabras con el mismo significado en la antigüedad y en la actualidad, especialmente muchas palabras básicas, como personas, vacas, montañas, hierba, etc. , por supuesto, pueden permanecer sin traducir; como algunas palabras que representan cosas antiguas que han desaparecido, algunos nombres propios, como nombres de personas, nombres de países, nombres de lugares históricos, nombres de países y oficiales, nombres de reinados, títulos póstumos, nombres propios; , términos académicos especiales e incluso términos técnicos generalmente pueden quedar sin traducir. La llamada retención, literalmente hablando, es esencialmente traducción.

Si es necesario explicar palabras reservadas, se pueden agregar anotaciones, como "Yuanhe" seguido de (el nombre del reinado del emperador Xianzong de la dinastía Tang). Pero los comentarios añadidos son sólo explicaciones, no traducciones.

Entre los cinco métodos específicos anteriores, la traducción es el más básico y los demás se adaptan y ajustan en función de la traducción según situaciones específicas. Hoy en día, al traducir, es necesario utilizar varios métodos de manera flexible para traducir de manera precisa y fiel el contenido original, escribir sin problemas y cumplir con las normas gramaticales y los hábitos de expresión del chino moderno.

Lo que quiero enfatizar aquí es que en la práctica diaria, se debe prestar atención a los "procedimientos operativos", es decir: el primer paso es escribir el significado de las palabras en chino antiguo. El segundo paso es ver si la oración que no entiendes usa partes de la oración, adverbios sustantivos, objetos de preposición, etc. de manera flexible.

Presta especial atención al uso flexible de las partes del discurso. El tercer paso es ver si hay algo que deba ajustarse (cambiar, agregar, eliminar, etc.).

Si sigues los pasos paso a paso, incluso si hay oraciones difíciles, podrás Por lo general, puede resolverlos sin problemas. 3. Los errores comunes en la traducción al chino antiguo son 1. Los errores de traducción causados ​​​​por no conocer el significado de las palabras se deben a problemas como palabras no registradas, palabras antiguas y modernas, significados originales y extendidos de las palabras, significados antiguos y modernos, palabras monosilábicas y palabras bisilábicas.

2. Muchas traducciones erróneas se deben a la ignorancia de la gramática y la retórica chinas antiguas. La falta de sentido común sobre la cultura antigua y de comprensión de la vida social antigua a menudo conduce a errores de traducción.

4. Debido a diferencias desconocidas entre anotaciones y traducciones, la interpretación y traducción de palabras en diccionarios de traducción errónea y anotaciones chinas antiguas son diferentes. Algunas personas no entienden esto y simplemente transfieren el significado de las palabras a la traducción, provocando errores de traducción.

No leer y analizar atentamente el texto original.

2. Las siguientes son las letras de una canción. Por favor, tradúcelas a la lengua vernácula. Esta es una traducción antigua de una canción inglesa de Japón. El siguiente es su texto original en inglés y su traducción vernácula, espero que sea lo que quieres.

Esperar esta situación aquí puede esperar a que el océano mire día tras día, y poco a poco me volví loco día tras día. Escucho tu voz en el teléfono, pero eso no detiene el dolor.

Cómo podemos decir cuánto durará el por siempre si no te vuelvo a ver nunca más. ¿Dónde están los iraquíes? ¿Os estaré esperando en el mar? ¿Por qué? No importa el costo, no importa lo roto que esté mi corazón, no importa lo herido que siempre estaré, estaré aquí para ti.

Di por sentado que todo el tiempo me arrepentía de lo que pensé que de alguna manera duraría como un amigo a largo plazo. Escuché la risa, probé las lágrimas, pero no puedo estar cerca de ti ahora.

Oh, ¿no lo ves, cariño? Estoy embarazada y me vuelves loca hasta volverme loca. Cuando vayas a hacer lo que quieras, ¿dónde están los iraquíes? ¿Te estaré esperando en el mar? B.

No importa el costo, no importa cuán roto esté mi corazón, aunque siempre estaré herido, estaré aquí para ti. Me pregunto cómo sobrevivimos. Estoy muy preocupada, y este romance también.

¿Pero y si termino contigo? ¿Por qué? Aprovecharé esta oportunidad. Oh, ¿no lo ves, cariño? Estoy embarazada y me estás volviendo loca.

No importa adónde vayas, no importa lo que hagas, los iraquíes deberían estar allí y yo estaré esperándote en el mar. No importa el costo, no importa lo roto que esté mi corazón, no importa lo herido que siempre estaré, estaré aquí para ti.

Esperando aquí: Estamos lejos de miles de montañas, y tú me dejas todos los días. Escuchar tu voz por teléfono me hace sentir aún más solo.

Nunca te volveré a ver. ¿Cómo podemos decir adiós así? No importa dónde estés, no importa lo que estés haciendo, te estaré esperando. No importa lo que pase, no importa cuánto me duela el corazón, siempre te esperaré.

Siempre di por sentado que estaríamos juntos para siempre. Puedo sentir tu felicidad actual y también puedo sentir tu dolor, pero no puedo compartirlo contigo.

Querido bebé, no sabes que estoy loco por ti. No importa dónde estés, no importa lo que estés haciendo, te estaré esperando.

No importa lo que pase, no importa cuánto me duela el corazón, siempre te esperaré. No creo que vayamos a terminar así. Si pudiera retroceder en el tiempo, aprovecharía esta oportunidad.

Querido bebé, no sabes que estoy loco por ti. No importa dónde estés, no importa lo que estés haciendo, te estaré esperando.

No importa lo que pase, no importa cuánto me duela el corazón, siempre te esperaré. .

3. ¿Qué significa “posición” en chino clásico? El significado no es único y requiere contexto para una interpretación precisa.

Haz una lista de todo lo que puedas juzgar según el contexto. Go zǒu (1) (Saber.

La fuente dorada representa una figura humana corriendo balanceando los brazos y la parte inferior se asemeja a un pie humano. Cuando se combinan, significa que una persona está corriendo.

Significado original: correr) (2) Sigue el significado original y sigue la corriente. —— "Shuowen" Ven y echa un vistazo.

——“Poesía·Elegancia·Amor” se leerá otro día. ——"Li Yi·Li Shixiang" Arriesgándose a irse.

——"Los veintitrés años de Zuo Gong" es como una cigarra caminando por el mar de fuego. -Los gobernantes Qi Xian en "Anales de primavera y otoño de Lu" son todos anti-reyes.

—— "Da Dai Li Ji, todos los ministros se trasladaron al templo" Bian Que vio salir a Huan Hou. ——"Todo está mal, Sr. Yu" El conejo tocó una planta, se rompió el cuello y murió.

——"Todo está mal" Kuafu y Japón se están alejando. ——"El Clásico de Montañas y Mares·Clásico del Norte de Ultramar" Dos conejos caminaban junto al suelo.

——"Mulan Poems of Yuefu" Arena voladora y piedras rodantes. —— "Los viajes de Man Jing" de Yuan Hongdao de la dinastía Ming Después de grabar, lo despedí, sin atreverme a concertar otra cita.

——Lian "Enviar prefacio a Dongyang" quiere ir primero. ——"Prefacio a los poemas de otoño" (3) Otro ejemplo: caminar para ver las flores (correr caminando por el estanque (correr por el pasillo caminando para mantenerse alejada de todas las enfermedades); , pensando que pueden ahuyentar a los espíritus malignos y eliminar rasgos especiales); caminar rápidamente (galopar)

galopar; tomar una pastilla (como una pastilla que gira rápidamente para alejarse); (realizar acrobacias sobre un caballo corriendo); sentarse en una habitación en lugar de caminar por tres habitaciones (metafóricamente hablando, concentrarse en hacer una cosa es más probable que tenga éxito) (4) Recoger el arma al escapar y salir sin armadura. ——"Mencio·Huiliang·Rey" El anciano caminó sobre el muro y la anciana salió a mirar.

——Anping "Shihaoguan" de Du Fu ha sido atacado por el ejército Yan. La ciudad no está en buenas condiciones, por lo que la gente Qi va a pelear. ——"Registros históricos·Biografía de Tian Dan" Bingqi fue derrotado y Wang Min se escapó de casa.

——"Política de los Estados Combatientes·Yan Ceyi" Tian Rong condujo a sus tropas a casa, ahuyentó al rey de Qi, murió y abandonó el estado de Chu. ——"Registros históricos · Las crónicas de Xiang Yu" ¡Los viejos funcionarios son como caminar! ¡Vamos, señor Niu! ——Viaje al Oeste (5) Otro ejemplo: huir (huir, evitar) ir al norte (huir después de la derrota, esconderse (escapar) (6);

El pescador que llegó a cierto lugar caminó profundo, y el hombre de madera subió la montaña. ——"Huainanzi" Lishan se construye en el norte y gira hacia el oeste, llegando a Xianyang.

——"Oda al Palacio Afang" de Du Mu de la dinastía Tang. Sabía claramente que los Shanyu vivían en la mansión, por lo que acompañó a los soldados de élite. —— "Registros históricos: biografía del general Li" La verdad salió a la luz y todas las partes optaron por luchar hasta la muerte.

——"On Precious Millet" de Chao Cuo La gente vuelve a la benevolencia, el agua va al lugar más bajo y los animales se van. ——"Mencius" Como una cigarra caminando por el mar de fuego.

——"Lü Chunqiu" Chao Yushitai.

——"Shu Bo Ji Shi" de Gao Mingqi (7) Otro ejemplo: caminar (levantarse, levantarse), darse la vuelta (escapar, regresar; girar, darse la vuelta);

Otro ejemplo: correr (caminar muy rápido); ir a saludar (visitar, saludar); No es que se haya ido el viento como dice el viejo refrán, ¡pero es grave! ——Viaje al Oeste (9) Otro ejemplo: ir más allá del alcance o cambiar la apariencia original; filtrar (filtrar; filtrar); Yang (emisiones nocturnas desbordantes); demasiado adicto a algo, el método es incorrecto, lo que resulta en daño físico y mental) (10). Si no profundizas demasiado, no engordarás. ——Libro agrícola de Shen (11) Otro ejemplo: poemas llenos de aceite (en el método antiguo, se utiliza laca de tung para decorar las vasijas y la decoración de pintura al óleo se derrite, lo que se llama "poemas llenos de aceite"); cantar de manera inapropiada); línea; visita de agua (14) [entre familiares y amigos], como visitas puerta a puerta; visitar a familiares (15) que viajan por todo el país (16) [oral]: irse tan pronto como usted diga, irse, por ejemplo. , gente como tú no es bienvenida en esta zona (17). Incorrecto); quítelo (gran error); cambio de color (decoloración; desvanecimiento); desaparece, pierde el sabor original (pierde el sabor original (deformación)

4. Chino en chino ¿La palabra "estúpido" para expresar estupidez?

Primero que nada, la pronunciación ch: y

Segundo, la interpretación:

Estúpido e ignorante.

Locura, locura.

Fascinado, ebrio.

Humilde e inútil.

3. Palabras relacionadas

Obsesionado con [ch y mi], obsesionado hasta el punto de la estupidez;

Sencilla e infantil [ji ā o ch:], inocente y tierna.

Enamorado [chīXi mǎng], obsesionado; fantasía poco realista.

* * *[báI chρ], retraso mental debido a un desarrollo cerebral incompleto o anormal, generalmente congénito o causado por una enfermedad o lesión en la primera infancia que bloquea el desarrollo.

Demencia [ch y dāi], término psiquiátrico que se refiere al deterioro mental causado por factores psicógenos (como la demencia precoz) o enfermedades que dañan la materia cerebral (como la neurosífilis o la arteriosclerosis); ; necio.

Enamorado de [ch y x y n], profundamente obsesionado con alguien o algo.

Amor enamoradizo [ch ch Qing]; sentimientos hacia personas y cosas hasta el punto de enamoramiento.

El sueño loco [ch chǎng] también se llama "sueño loco". Todavía soñando; se refiere a ideas poco realistas; consulte "Idiotas que hablan de sueños".

Gorda [CHFéI], gorda y descuidada.

Sonríe [chēXiào], sonrisa tonta.

5. Traducción del texto clásico chino "Yuan Jia Ke Ji" Caminando hacia el suroeste desde Ranxi, a lo largo del canal de diez millas, hay cinco lugares con hermosos paisajes, el mejor de los cuales es el lago Cobalt. Desde Xikou hacia el oeste, tome la ruta terrestre, y hay ocho o nueve lugares con hermosos paisajes. El mejor paisaje es Xishan, desde Chaoyangyan hacia el sureste, tome la ruta fluvial hasta el río Wujiang. Hay tres lugares con buenos paisajes y la familia Yuan es la mejor. Todos son lugares hermosos y extraños en Yongzhou.

En el dialecto Chuyue, el afluente del agua se llama "sediento" (se pronuncia "marrón"). Los tramos superiores de Thirst se encuentran con las altas montañas de Nanting y los tramos inferiores de "Baijia Color".

Entre ellos, islas (islas en ríos), arroyos, estanques claros y Zhouxiao se entrelazan y son sinuosos. El agua es negra donde está en calma y burbujea como un hervor donde la corriente está turbulenta.

El barco parecía haber llegado al final, y de repente ya no había ningún final a la vista. Hay una colina que sobresale del agua.

Las montañas están llenas de hermosas piedras sobre las que crece hierba verde, densa y exuberante en invierno y verano. Hay muchas cuevas al lado de la montaña.

Hay muchos escombros blancos al pie de la montaña; los árboles en la montaña son en su mayoría arces, sicomoros, brezos, sicómoros, eucaliptos, alcanforeros y pomelos, los pastos son en su mayoría orquídeas, Cao; Zhi, y también hay muchas flores y pastos exóticos similares a Albizia Julibrissin, pero con muchos tallos y enredaderas, enredados con piedras en el agua.

Cada vez que el viento sopla desde las montañas circundantes, sopla los árboles y sacude la hierba, volviéndola colorida y fragante. El agua se arremolina sobre las olas, entra y sale del valle y las depresiones prosperan y cambian con el tiempo.

La mayor parte del paisaje es así. No puedo describirlos a todos.

Si Yongzhou no viene de visita, no me atreveré a tenerlo todo para mí cuando venga aquí. Vuelve y escribe un artículo para contárselo al mundo.

El terrateniente aquí se llama Yuan, así que yo lo llamo "Yuan Jiake".

上篇: Las palabras controlan el estado de ánimo del amor: en un día lluvioso tan tranquilo, es perfecto para preparar té, servir vino y pensar. 下篇: Cambio: ¿Qué podemos cambiar? "Dios me ha dado un corazón tranquilo y pacífico para aceptar las cosas que no se pueden cambiar; el coraje para cambiar las cosas que se pueden cambiar; y la sabiduría para comprender las diferencias". de una forma de vida que dé esperanza a las personas para afrontar situaciones difíciles. Las personas a menudo se quedan estancadas y recurren a otros en busca de ayuda, ya sean consejeros profesionales o no. Pero la clave para solucionar el problema no es la ayuda que recibieron, sino por qué la pidieron. Cuando las personas piden ayuda a otros, en realidad se están ayudando a sí mismas. La gente suele decir: "Me tomó meses y años concertar una cita con usted por teléfono". Cuando nos damos cuenta de que necesitamos ayuda, comenzamos a tener el coraje de cambiar las cosas que podemos. Aunque en ese momento fue ignorado, no fue hasta más tarde que la gente comenzó a comprender que al salir en busca de ayuda, se estaban ayudando a sí mismos. Cuando se dan cuenta de que resolvieron el problema ellos mismos, recuperan la confianza. Así es como puedes ayudar a los demás: no actúes por ellos, no decidas por ellos, no resuelvas sus problemas; debes ayudarlos a retroceder en el tiempo y aprovechar su potencial sin explotar y no reconocido. Lo único que podemos cambiar somos nosotros mismos, y eso ya es bastante difícil. Pero si intentamos cambiar a las personas, nos encontraremos con problemas y decepciones inesperadas; si las personas sienten que estamos tratando de cambiarlas, se resistirán. Desperdiciamos demasiada energía cambiando las cosas de otras personas. Cuando las personas pelean, especialmente entre parejas y familias, las quejas y acusaciones a menudo provienen de uno de los miembros de la pareja que intenta cambiar al otro, ya sea por la fuerza o la acusación, o forzando al otro a ceder. El mensaje vago que solemos dar en estas situaciones es: "Si no cambias, si no haces lo que quiero que hagas, no te amaré como persona porque no eres lo que quiero". que hacer." Ese tipo de persona. "Aquí entramos en el tema de la aceptación y el amor incondicional. En otras palabras, amarlos por lo que son, aunque haya muchas cosas que no nos gusten de ellos. Aquí también tenemos el problema de las personas con baja autoestima. Estas personas no tienen la sinceridad de cambiar por los demás para ser aceptadas. ¡Qué genio! Podemos esperar que la gente obedezca o acepte nuestras peticiones en el exterior, pero en el interior sólo ellos pueden cambiar. Lo que en última instancia influye en su comportamiento son sus actitudes, valores y creencias. Por ejemplo, los padres controlan a sus hijos para que obedezcan, pero al final sólo las creencias maduras del niño pueden provocar un cambio interior. En un seminario de consejería prematrimonial, vi a una pareja encerrada. No confían el uno en el otro, se ponen muy a la defensiva y se culpan mutuamente. Tenían miedo y ninguno quería cambiar lo que podía. Su patrón de relación infeliz sólo puede mejorar si uno de ellos se atreve a cambiar. Cuando veas un cambio, esta relación cambiará, lo cual siempre es muy misterioso y misterioso. Cambiar a un socio afecta al otro de dos maneras: rompiendo el patrón de comportamiento poco saludable entre ellos porque uno de los dos se niega a participar en el juego que están jugando, deteniendo la lucha de poder y encontrando una nueva forma de relacionarse; Uno de ellos se conmueve al ver al otro cambiar y se cambia a sí mismo. En este punto, se restablece la confianza mutua; el cónyuge abandonado se vuelve leal y considerado. Cuando cambiamos algo dentro de nosotros que podemos cambiar, impactamos positivamente a los demás de alguna manera. El poder curativo de una persona para mejorar una relación muchas veces está más allá de nuestra comprensión. Cuando surgen problemas entre padres e hijos, pienso, entrégame a esos padres y ellos cambiarán a sus hijos. Si los padres mejoran la forma en que controlan a sus hijos, pueden influir en su comportamiento para que sea diferente. Es una fórmula sencilla; requiere mucho esfuerzo, pero funciona. Cambiar Lo que podemos cambiar es cambiarnos a nosotros mismos. Entonces, tal vez podamos influir en otros para que cambien. ¿Creemos que podemos cambiar? Muchas personas tienen una actitud pesimista hacia esto y a menudo se esconden y se niegan a cambiar porque tienen miedo de cambiar si no pueden hacerlo. La pregunta decisiva suele ser: "¿Queremos cambiar? ¿Creemos realmente en nosotros mismos?". Es una cuestión de voluntad y libre elección, y muchas personas se niegan a elegir. Se habla mucho sobre el cambio y, a veces, la gente le tiene miedo. Nos sentimos cómodos con lo que tenemos, lo que hacemos y dónde están nuestras vidas. La situación puede ser muy trágica, pero hasta cierto punto nos contentamos con sentirnos miserables. No hay garantía de lo que sucederá en el futuro y de lo que haremos si cambiamos. Nos sentimos ansiosos por nuestra vida futura, por lo que podemos volver a ser como eran las cosas o quedarnos donde estamos. Irónicamente, hay una sensación de seguridad en una situación trágica, por dolorosa que sea.