La kana japonesa es típica
El kana japonés es típico: una escritura silábica monolítica.
Durante las dinastías Sui y Tang, los caracteres chinos se introdujeron en Japón por primera vez y surgió un sistema lingüístico que combinaba la pronunciación japonesa y la escritura china. Es decir, se utilizaban caracteres chinos para anotar la pronunciación hablada en japonés. , es decir, Manyo Kana (también conocido como "Manyokana nombre real"). Antes de eso, los japoneses sólo tenían un sistema hablado.
Dado que este uso aparece principalmente en la colección de poemas "Man'yoshu", se denomina "Man'yokana". La obra de Makoto Shinkai "El jardín de las palabras" cita poemas del Manyoshu. El texto original es "El Dios del Trueno se está moviendo, apuñalando las nubes y la lluvia, ¿te quedarás?". El uso de Manyo Kana es similar al "pretend" (reemplazo de homófonos) en los "Seis Libros" chinos, y a menudo corresponde una pronunciación. a varios caracteres chinos.
En el período Heian, cuando la escritura cursiva era popular, la escritura cursiva de los caracteres chinos se simplificó a "hiragana". En ese momento, el hiragana también se llamaba "mano femenina", lo que significa los caracteres que usaban las mujeres para escribir, y los hombres no los usaban. "El cuento de Genji" Los famosos "Pillow" y "El cuento de Genji" son todos textos "hiragana" sin puntuación ni caracteres chinos.
El katakana evolucionó a partir de los radicales de los caracteres chinos regulares. Al mismo tiempo, debido a la complejidad y dificultad de memorizar los caracteres chinos, el famoso "monje de estudios en el extranjero" Kibi Masabi y otros crearon un katakana para hombres. sobre los radicales de algunos caracteres chinos. El katakana se utiliza para la notación fonética y la anotación de clásicos sinológicos y para estudiar el conocimiento.
Después de la Segunda Guerra Mundial, Japón implementó la "civilización" de los seudónimos y la proporción de seudónimos en los artículos aumentó considerablemente. Durante la Restauración Meiji, un gran número de préstamos europeos y americanos llegaron a Japón. El japonés sólo toma su pronunciación y la expresa en katakana. Hoy en día, el hiragana se utiliza para escribir palabras y frases japonesas y para anotar caracteres kanji. Katakana se utiliza para escribir palabras extranjeras, nombres propios, onomatopeyas, etc.