Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Poesía para personas mayores

Poesía para personas mayores

De "Belleza", describe la desgracia de una mujer de clase alta que fue abandonada durante la guerra, y revela su noble sentimiento ante la adversidad.

Texto original

¿Quién es más linda que ella? , pero vive sola en un valle desierto.

Me dijo que venía de una buena familia, pero ahora está humillada hasta el polvo.

Cuando surgieron problemas en la zona de aduanas, su hermano y familiares cercanos fueron asesinados.

¿De qué sirven sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas? .

Este mundo hace caso omiso de las adversidades y las esperanzas se apagan como la luz de una vela.

Su marido, de corazón errante, busca una nueva cara como el jade nuevo.

Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro.

Solo puede ver la sonrisa de su nuevo amor, pero no puede escuchar el llanto de su antiguo amor.

El arroyo es puro en su nacimiento en las montañas, pero su agua se vuelve más oscura lejos de las montañas.

Esperando que su doncella volviera de vender perlas y pedir paja para el techo.

Cogió unas cuantas flores, ya no para su cabello, y dejó caer las agujas de pino de sus dedos.

Olvidándose de las finas mangas de seda y del frío, se apoyó en un alto bambú.

Traducción

Hay una belleza incomparable viviendo en reclusión en el valle vacío.

Dijo que era una mujer en el palacio, pero estaba reducida a ser una guerrera.

En el pasado, la zona de Guanzhong fue devastada por la guerra y todos los hermanos de la familia fueron asesinados por los rebeldes.

¿De qué sirve ser distante? Los huesos de su hermano no pueden ser enterrados.

La humanidad mundana odia a una familia podrida, todo es como una vela que gira con el viento.

Mi marido es un niño frívolo que me abandonó y se casó con una bella recién llegada.

Albizia sabe que las flores florecen por la noche y que los patos mandarines nunca están solos en parejas.

El marido sólo vio a los recién casados ​​sonriendo, pero ¿cómo podía oír llorar al anciano?

El agua del manantial es clara en las montañas, pero turbia fuera de las montañas.

Deja que la criada venda joyas para ganarse la vida y lleva a Luo Qing a reparar la cabaña.

No quiero que las flores se me peguen en la cabeza, me gusta recoger ramas de ciprés llenas de arrugas.

Hace frío y la ropa es muy fina. Al anochecer, me recosté solo sobre el esbelto bambú.

Anotar...

Peerless: el más alto de la era contemporánea, sin igual en el mundo. Belleza: Mujer hermosa.

Aislamiento: quietud en el boudoir, tranquilidad y autocontrol.

Dispersión: caída o caída. Yicaomu: Vive en las montañas.

Aniquilación: La muerte y el desastre hacen referencia al caos de tiempos de paz.

Rango oficial: se refiere al rango oficial de una niña.

Carne y sangre: se refiere a hermanos en peligro.

Girar la vela: La vela gira con el viento, lo que significa que las cosas en el mundo están cambiando.

Marido: Marido.

Nueva esposa: se refiere a la nueva esposa del marido.

Youyou: Las flores florecen de noche y las hojas florecen de noche.

Pato mandarín: ave acuática, macho y hembra en parejas, permaneciendo juntos día y noche.

Viejo: La Bella se llama a sí misma.

Vender perlas: Vender joyas a causa de la pobreza.

Sacar zanahorias: Recoge ramas de enredaderas. También se trata de la pobreza de las mujeres hermosas.

Caibai: Recogiendo hojas de ciprés. Muévete: a menudo.

Xiuzhu: Gaozhu. Una metáfora de la hermosa y noble integridad moral.

Antecedentes creativos

Este poema fue escrito en el otoño del segundo año de Ganyuan (759) del emperador Suzong de la dinastía Tang, el quinto año después de la rebelión de Anshi. En junio del primer año de Ganyuan (758), Du Fu fue degradado a Huazhou para unirse al ejército. En julio del año siguiente, renunció resueltamente a su puesto oficial, se casó y tuvo hijos, se instaló en Zhouqin, recogió bellotas con un salario y se mantuvo a sí mismo. "Beauty" fue escrita en otoño de este año.

Haga un comentario agradecido

La belleza de Du Fu refleja no sólo problemas sociales objetivos, sino también el sustento subjetivo del poeta. El trágico destino de los personajes del poema contrasta marcadamente con sus nobles sentimientos, que son a la vez comprensivos y admirables. El poeta usa "Fu" para describir la trágica vida de una mujer hermosa y al mismo tiempo usa "Bixing" para elogiar su noble carácter. Todo el poema invita a la reflexión y es conmovedor, y puede despertar fuertemente la pasión de los lectores. Es una obra maestra de la poesía de Du Fu.

Todo el poema está dividido en tres secciones, cada sección tiene ocho frases. El primer párrafo cuenta la historia de las desafortunadas experiencias de una hermosa familia. En el segundo párrafo, la bella confiesa la gran desgracia de ser abandonada por su marido. El tercer párrafo elogia el noble sentimiento de las mujeres hermosas que pueden mantenerse limpias a pesar de la desgracia.

"¿Quién es más linda que ella? Sin embargo, ella vive sola en un valle desierto. Me dijo que proviene de una buena familia, que es polvo humilde". describe la belleza de su apariencia, y la segunda oración describe la calidad de sus productos. Con la ayuda de un ambiente tranquilo, resalta la soledad de una hermosa mujer, señala la tristeza de su destino y situación e implica el lamento del poeta de que "ninguno de nosotros es feliz, hasta el fin del mundo". Las cuatro oraciones anteriores son descripciones de la tercera persona.

"Cuando estalló el caos en la zona de aduanas, sus hermanos y familiares fueron asesinados. ¿De qué sirve sus altos cargos, cuando ni siquiera pueden proteger sus propias vidas?" persona, el tono Directo y directo. Durante la rebelión de Anshi, Chang'an cayó y sus hermanos fueron asesinados. No importa cuán alta sea su posición oficial. Incluso sus huesos después de la muerte no pudieron ser recogidos. En junio del decimoquinto año de Tianbao (756), Chang'an fue capturado durante la Rebelión de Anshi. "Official high" se hace eco de la "dama de la dama" mencionada anteriormente, enfatizando que una mujer hermosa proviene de una familia noble.

"Este mundo desdeña la adversidad, y la esperanza se apagará como la luz de una vela. Su marido, con el corazón errante, busca un nuevo rostro como el jade nuevo. Estas cuatro frases evocan." Los sentimientos describen la dureza del mundo y la calidez y calidez de las relaciones humanas. Liu Chenweng de la dinastía Song comentó: "Si no te muerdes la lengua, no puedes sentir nada". "Enciende la vela", meciéndose con la luz de las velas en el viento, es una metáfora de los rápidos cambios en el mundo. y el paso del tiempo.

"Cuando las campanillas se enrollan por la noche, los patos mandarines yacen uno al lado del otro. Todo lo que puede ver es la sonrisa del nuevo amor, pero el grito del viejo amor no se puede escuchar." El poeta utiliza metáforas concretas para describir la crueldad de los ingratos, la pena y el dolor de los abandonados. Las palabras de las bellezas que confiaban sus desgracias personales y lamentaban la indiferencia del mundo estaban llenas de dolor, ira e injusticia. Uno es "nuevo", el otro es "viejo", uno está "riendo" y el otro está "llorando", formando un marcado contraste. La mujer abandonada rompió a llorar, como ahora. Los nardos florecen por la noche, por eso dicen "conoce la hora". Los patos mandarines, en cambio, viven en parejas cerca del agua.

"Este arroyo es puro en su nacimiento en la montaña, pero lejos de las montañas su agua se vuelve oscura. Esperando a que sus doncellas vendan perlas, la paja cubre el techo. Estas palabras parecen tristes, pero lo es." muy contagiosa. Es la belleza que habla por sí misma y pide sus propios deseos, lo que significa que es reservada, generosa, limpia y hermosa. Al mismo tiempo, también podemos ver que el hermoso ambiente hogareño es simple y tranquilo, pero la vida es pobre y vergonzosa. Pu Qilong comentó: "Se puede decir que estas dos frases son el corazón de un verdadero erudito y la lengua de una persona. No existe tal cosa como Jian'an. Proviene de" El libro de las canciones de Xiaoya April ": "Comparado con agua de manantial, es a la vez clara y turbia. ". "Pero en este poema hay muchas explicaciones, todas las cuales tienen sentido. Quizás los recién casados ​​y los viejos sean puros y turbios, o los primeros y los difuntos sean puros y turbios, o el abandono del mundo exterior y del hogar sean puros y turbios, o la observancia de la castidad sea pura y turbia. Algunas personas también piensan que la belleza usa el agua de manantial como metáfora de ella misma y las montañas como metáfora de la casa de su marido, lo que significa que si una mujer es amada por su marido, el mundo pensará que es pura si su marido la abandona; el mundo pensará que ella es turbia. Otra explicación es que una hermosa mujer se quejó de su marido. Una persona en un lugar remoto en un valle vacío es como un manantial en las montañas. Nada puede afectar su claridad. El hermoso marido salió de la montaña y luego se balanceó con frecuencia, convirtiéndose así en un manantial turbio al pie de la montaña. Y preferiría pasar hambre y frío antes que volverse a casar y convertirse en esa turbia primavera. Esto es como el "Prefacio al Pabellón de Orquídeas de Tres Días" escrito por Sun Chuo de la dinastía Jin: "¡Los antiguos usaban el agua como metáfora para hablar de ello! Si es más que eso, quedará claro, y si está mezclado, será turbio. Las emociones migran por lo que han aprendido, y las cosas se excitan cuando las tocan."

Cogió unas cuantas flores, que ya no eran para su cabello, y las dejó caer. agujas de pino caen de entre sus dedos. Olvidándose de las finas mangas de seda y del frío, se apoyó en un alto bambú y se bañó en el atardecer. "Las últimas frases de la frase terminan con una descripción del paisaje, que representa la soledad y la belleza incomparable. Hay significado fuera de la pintura y hay emoción fuera de la imagen. En la belleza del cuerpo, la belleza del alma. Se revela este tipo de belleza no es solo un tipo de belleza femenina, sino también un antiguo literato La búsqueda de una belleza ideal El poema implica que esta mujer perversa, como el ciprés resistente al frío y el vigoroso bambú verde, tiene. Un sentimiento noble. Las dos últimas frases de este poema son admiradas por las generaciones futuras. La belleza no se puede describir en una sola palabra. Sólo las dos imágenes frescas y atractivas de "espectáculo verde" y "bambú llamativo" se combinan con el entorno montañoso bajo el frío. puesta de sol para representar vívidamente la postura solitaria de la belleza.

Este antiguo poema de cinco caracteres está lleno de "dichos" desde el principio hasta el final, y el final de las dos oraciones termina repentinamente con. una imagen Este es el genio del autor, en lugar de usar un final para abrir el apetito del lector, use deliberadamente un suspenso para abrir el apetito del lector.

Para aquellos que hayan leído este poema, tan pronto como cierren los ojos, aparecerá en sus mentes una imagen así: una belleza incomparable, pero muy desafortunada, parada allí en el viento y el crepúsculo del otoño, con ropas finas, una mirada solitaria. su espalda, y Él estaba apoyado contra un grupo de bambú, sus ojos mostraban tristeza.

En la antigüedad, existían muchos poemas excelentes sobre mujeres abandonadas. Por ejemplo, Feng Wei en El libro de las canciones, Recogiendo hierba en Han Yuefu, etc. , y "Nangmen Fu" describe a la emperatriz Chen abandonada. Las dos líneas "Qué mujer tan hermosa, paseando y divirtiéndose" son la fuente del título del poema "Belleza" de Du Fu. Du Fu rara vez escribía poemas sobre objetos, pero "Belleza" se convirtió en un poema famoso entre los poemas sobre objetos debido a su alto estilo. Ver la calidad pura de la primavera en la montaña, ver el pobre sustento de la doncella que vende perlas, ver el deseo de vivir en reclusión llenando la casa de flores, ver la sencillez y humildad de recoger flores sin usarlas, ver la castidad al recoger cipreses, observe la gran altitud y la soledad de apoyarse en el bambú al anochecer. El poeta utiliza un método narrativo puramente objetivo para describir la desgracia de una mujer de clase alta que fue abandonada en la guerra, y utiliza métodos narrativos, de discusión y metáforas para revelar sus nobles sentimientos en la adversidad, haciendo así que la imagen de este personaje sea más completa.

Acerca del autor

Du Fu (712-770), con una hermosa escritura, es conocido como Shaoling Ye Lao. También se le conoce como "Du Gongbu" y "Du Shaoling". en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas, es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu.