Iglesia eslava. Eslavo eclesiástico.
Un número considerable de palabras fueron tomadas prestadas del eslavo eclesiástico al ruso. Sin embargo, cuando ambas lenguas son eslavas, los préstamos suelen verse como variedades del ruso. Por ejemplo (la primera palabra de cada grupo de palabras es rusa y la segunda palabra es eslavo eclesiástico): золотозла. También hay algunas palabras eslavas eclesiásticas que se utilizan como búlgaro contemporáneo, como злато (oro) y град (ciudad). Debido a que la Iglesia Ortodoxa Búlgara es la Iglesia Ortodoxa Eslava más antigua del mundo, muchas palabras rusas utilizadas en las iglesias se toman prestadas del búlgaro.
Un ejemplo del estilo de impresión eslavo eclesiástico; el eslavo eclesiástico está escrito en alfabeto cirílico, pero también utiliza algunos otros alfabetos y símbolos fonéticos antiguos. Pero pocas computadoras pueden soportar este lenguaje, por lo que tenemos que usar algunos métodos especiales para manejarlo. En la mayoría de los casos, el eslavo eclesiástico suena como lenguas regionales modernas, por lo que su pronunciación hoy en día varía mucho en los diferentes países de habla eslava; En Rusia, el eslavo eclesiástico se pronuncia igual que el ruso, con algunas excepciones, como sigue:
Las vocales de las sílabas átonas no se reducen. En otras palabras, о y е siempre se pronuncian IPA [o] y [je] en posiciones átonas (como en los dialectos del norte de Rusia), pero se pueden cambiar a [a] y [JE] en la pronunciación rusa estándar.
La última consonante no debe ser sorda, aunque muchas veces lo es.
La letra е [je] nunca se pronuncia como ё [jo] (la letra ё no existe en todos los documentos escritos eslavos de la Iglesia). Esto también refleja el cambio de fuente del eslavo eclesiástico al ruso: la primera palabra de la siguiente frase es de origen eslavo eclesiástico, mientras que la segunda palabra es puramente rusa: небо/нбо (cielo (sustantivo)), од.
La letra g se pronuncia como el sonido velar [? ] (como en el dialecto del sur de Rusia), en lugar de la parada [π] en la pronunciación rusa estándar. Cuando el sonido sonoro es sordo, se convierte en [x]; esto afecta la pronunciación del ruso, convirtiendo бог (Bog) en бох (Bokh). En la Iglesia rusa moderna, la sílaba [g] también se usa de esta manera y se considera aceptable; sin embargo, бог (nominativo) se pronuncia (Bokh) en ruso.
La terminación del adjetivo -его se pronuncia como una letra, pero en ruso se pronuncia -ево. Aunque existen ligeras diferencias entre las diferentes revisiones del eslavo eclesiástico, comparten la misma idea de que el uso del protoeslavo en la Iglesia antigua divergió gradualmente del uso del eslavo regional.
Aunque los cambios en la forma de las palabras siguen las formas del vocabulario clásico, tienden a expresarse en formas simplificadas. Los cinco tiempos verbales originales (infinitivo, objeto, declarativo, imperativo, condicional, etc.), siete casos sustantivos (nominativo, posesivo, dativo, acusativo, instrumental, locativo, vocativo) y tres formas numéricas (singular, plural, par). permanecer sin cambios.
Aunque se sigue utilizando la letra ъ, se ha reflejado plenamente el declive de la letra yer, que está más o menos relacionado con la estructura estilística de la lengua rusa. En los edificios de estilo ruso de los siglos XVI o XVII, las letras yus a menudo se sustituían o se utilizaban de forma diferente. En comparación con el uso ruso en el siglo XIX, el alfabeto Yat fue cada vez más valorado en las estructuras etimológicas clásicas. Las letras ksi, psi, omega, ot e izhitsa se conservan y utilizan como símbolos numéricos basados en letras. Constantemente se mejora el uso de tildes, la omisión de palabras o diferentes formas de escribir con mayúscula los títulos de los textos.
La sintaxis, no sólo en la Biblia, en la liturgia o en los documentos oficiales y cartas de la iglesia, generalmente se adopta en formas modernas para aumentar la comprensión.
En particular, algunos pronombres clásicos fueron eliminados de la Biblia (por ejemplo, етеръ, una persona específica; gt; н?к? й en la versión rusa revisada). La mayoría de los usos de adulto imperfecto, aunque no todos, han sido reemplazados por adulto cansado.