Las palabras japonesas "muy" y "urgente" tienen significados diferentes. Por ejemplo, siento que las palabras parada de emergencia y parada de emergencia tienen significados diferentes.
Por supuesto que tienen significados diferentes.
En japonés, el uso de este tipo de palabras es muy sutil.
1) Emergencia (tiempo, parada, ocasión) enfatiza la urgencia. Pero no tiene por qué ser anormal o grave.
2) La anormalidad (tiempo, parada, ocasión) enfatiza la anormalidad. Pero no tiene por qué ser urgente ni grave.
3) Extraordinario (tiempo, parada, ocasión) enfatiza la anormalidad, la gravedad y la urgencia al mismo tiempo.
Debido a que estas palabras se pueden entender pero son difíciles de expresar, no existe una explicación adecuada en el diccionario.
Por lo tanto, es necesario realizar diferentes traducciones según la situación real.
Por ejemplo
¿Parada de emergencia? Parada de emergencia anormal, parada de emergencia anormal, parada anormal
¿Parada de emergencia?