Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Cómo traducir mimetismo en japonés?

¿Cómo traducir mimetismo en japonés?

(1) Llueve; llueve; llueve; está lloviendo; ; está lloviendo; está lloviendo; está lloviendo. ¿Es ぐちゃぐちゃ? Llovió y los caminos se llenaron de barro.

② Este pez es muy resbaladizo.

(3) Toma la lluvia; toma la lluvia; toma la lluvia; toma la lluvia; ¿Es びちゃびちゃ? La ropa estaba empapada por la lluvia. O simplemente diga: "La ropa está empapada por la lluvia".

Recomprende el significado de estas palabras.

ぐちょぐちょ, un verbo o adverbio, se interpreta en japonés como ひどく🊷ををでぃる. El "Diccionario japonés-chino" lo define como "exceso de humedad y pérdida de su apariencia original" o. "mirada desordenada." Eso significa que el camino estaba mojado por la lluvia, por eso digo embarrado.

ぬるぬる, la explicación japonesa es "Slimy のものがつぃたりしてぃて" またそのよぅなじでなさま.ぬらぬら. "o "ぬるぬるしてぃるもの."". El "Diccionario japonés-chino" lo define como "moco (sustantivo)" o "resbaladizo, resbaladizo (adverbio o サ子)". pescado resbaladizo" Entendido.

La explicación japonesa de びちょびちょょ es "(sub)lluviaりあけるさま.", o "すっかりぬれてぃるさま".びしょびしょ. ".La explicación del diccionario chino es "(adv.) empapado, empapado (salpicadura de barro, agua, etc. o el sonido de caminar en agua fangosa). En otras palabras, la lluvia salpicó toda la ropa y toda estaba cubierta de agua, por lo que quedó empapada por la lluvia.

Para otro ejemplo, efectivamente es un "impermeable" y parece estar en un estado avanzado, pero hay un "なった" detrás, lo que indica que la ropa se ha vuelto "びちょび〭".

Lo anterior es de mala educación.