Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Palabras utilizadas en chino clásico

Palabras utilizadas en chino clásico

1. El uso de la palabra "Suo" en chino antiguo se ve comúnmente en el uso de palabras funcionales en chino clásico: Suo (1) lugar, lugar.

Ejemplo: ① Llevar al niño al dueño. ② También envió a Wu Ci al Templo Cong.

(3) hará que la matriz sea armoniosa, lo cual tiene ventajas y desventajas. 4 Tierra Prometida, ¡ámame! (5) Si lees para ti repetidamente, ¿tienes que enseñarme a cazar insectos? ⑥En algún lugar, pero mamá está aquí.

⑦¿Qué es esto? (2) ¿Se usa antes de un verbo o "verbo de preposición" para formar una frase nominal, equivalente a ".

物和物"? ".

", "Este lugar.

Personas", etc. Ejemplo: (1) El pescador dijo y los escuchó uno por uno.

(2) Si no te preocupas por la comida y la ropa, si te atreves a especializarte, te dividirán en otros. (3) La existencia del Tao y la existencia del maestro.

4 Jing Ke estaba esperando y quería seguir el ritmo de todo. ⑤La causa de esta enfermedad también es innata.

(Cuál es la razón: su razón.) "Entonces" ① indica la forma de comportamiento.

Método o base equivale a “acostumbrarse”.

Se utiliza el método "".

“Espera. Ejemplo: Sé que la gente está lejos de sus hijos, así que no diré nada.

② Por lo tanto, la interpretación de la ley por parte del ex rey. la ley es la ley. (2 ) indicar el motivo

Equivalente a ".

Razón (razón)". "Éxodo": ① Soy un pariente y ministro, pero estoy lejos de ser un villano. Ésta es la razón por la que la dinastía Han prosperó.

(2) El pueblo Jing siguió el ejemplo y los guió, por eso fueron derrotados. (3) Fui a ver a mis familiares para servir al monarca.

④ Por lo tanto. , Envié al general a proteger el pase. Debido a que entra y sale sigilosamente, ¿qué significa "supuesto"?

Ejemplo: (1) la supuesta victoria de Li Daoyuan sobre la cancha

p>

( 3) No es lo que quiero decir con decir la verdad para resolver su confusión (4) El llamado “¿Qué es adecuado para una determinada industria?” ¿sin mencionar? "Cuando llegó a Gaodi, el emperador de la dinastía Han, su búsqueda de ganancias estaba más allá de las palabras.

"En todas partes"①. Por ejemplo, hay voces fuertes en las piedras.

(2) Ubicación, ubicación "Éxodo": ① Encuentra su fase donde está el terremoto

② Corre por la esquina y pierde la ubicación

p>

2. El uso de la palabra "suo" en chino clásico es 1. Se usa antes de un verbo o "verbo preposicional" para formar una frase nominal, equivalente a "."

Objetos y objetos "?".

","Este lugar.

Personas" y así sucesivamente.

2. La forma de expresar el comportamiento. El método o base equivale a "acostumbrado a".

El método " " se utiliza para .

"Espera.

3. Indique el motivo. Equivale a ".

Razón (motivo)".

Pinyin: suǒ Definición: 1. Lugar, lugar: residencia. Tieba.

Ubicación. Lugar.

2. Nombre de la institución o lugar de trabajo: Instituto de Investigación. Comisaría de policía.

3. El cuantificador se refiere a una casa: un patio. 4. Se usa antes de verbos para expresar cosas que reciben acciones: Departamento (las tropas dirigidas por él).

Los llamados (a. Expresión; b. Lo que dicen algunas personas, incluida la negación). No importa (no importa, no me importa).

Todos. A cada uno lo mejor que puede.

Invencible. Haz algo y podrás hacer algo.

5. Usado antes de un verbo, correspondiente a la palabra anterior "wei" o "bei", expresando un significado pasivo: respetado. 6. Apellido.

Información ampliada Trazos de caracteres chinos: Palabras relacionadas: 1. Clínica [zhěn suǒ] Lugar donde los médicos tratan a los pacientes de forma individual. 2. Pertenece a [shǔ] o pertenece a sí mismo.

3. El lugar donde se realizan las actividades. 4. Oficinas municipales del antiguo distrito de CCBA.

5. Residencia, el lugar donde los ciudadanos residen temporalmente y realizan actividades civiles.

A diferencia de la residencia, un ciudadano puede tener varias residencias, pero la mayoría de los países estipulan que una persona sólo puede tener una residencia.

3. El uso, significado y ejemplos de "suo" en chino clásico: usos comunes de la palabra funcional "suo" en chino clásico

(1) Lugar. Ejemplo: ① Llevar al niño al dueño. ② También envió a Wu Ci al Templo Cong. (3) Hará que el conjunto sea armonioso, lo cual tiene ventajas y desventajas. 4 Tierra Prometida, ¡ámame! (5) Si lees para ti repetidamente, ¿tienes que enseñarme a cazar insectos? ⑥En algún lugar, pero mamá está aquí. ⑦¿Qué es esto?

(2) ¿Se usa antes de un verbo o "verbo de preposición" para formar una frase nominal, equivalente a "...cosas y cosas"? "...", "Este lugar...gente", etc. Ejemplo: (1) El pescador dijo y los escuchó uno por uno. (2) No te preocupas por la comida ni por la ropa. Si te atreves a especializarte, te dividirán entre los demás. (3) La existencia del Tao y la existencia del maestro. 4 Jing Ke estaba esperando y quería seguir el ritmo de todo. ⑤La causa de esta enfermedad también es innata. (Cuál es la causa: su causa.)

"Entonces"

(1) Un medio para expresar el comportamiento. Método o base equivale a “acostumbrado a”. . Se utiliza el método "". "Y así sucesivamente. Ejemplo: Sé que la gente está lejos de sus hijos, así que no lo diré. ② Por lo tanto, la interpretación de la ley por parte del difunto rey, y la ley es la ley.

(2) Indique el motivo. Equivalente a ". . "Razón". "Éxodo": ① Soy un pariente y un ministro, pero estoy lejos de ser un villano. Esta es la razón por la cual la dinastía Han prosperó (2) El pueblo Jing todavía siguió el ejemplo y los guió. También es el motivo de su derrota. (3) Fui a ver a mis familiares para servir al monarca ④ Entonces envié al general a vigilar la puerta porque entraba y salía a escondidas. Cómo decirlo Ejemplo: (1) ¿La supuesta victoria de Li Daoyuan sobre la corte no es lo que yo llamo decir la verdad para resolver su confusión? ¿sin mencionar? "Cuando llegó a Gaodi, el emperador de la dinastía Han, su búsqueda de ganancias era palpable.

"Dónde"

① Está en todas partes. Por ejemplo, hay sonidos fuertes. en piedras.

(2) Ubicación "Éxodo": ① Encuentra su fase donde está el terremoto ② Corre salvajemente, gira la esquina y pierde la ubicación. La palabra utilizada en chino clásico es 1 como verbo, que puede traducirse como "hacia, desde". Por ejemplo, "Xiang Bo es el Pei Gongjun que corría de noche" en "Hongmen Banquet" y "zhi". " se usa como verbo. Se usa antes del sustantivo "Pei Gongjun". 2. La partícula estructural "的", como "Admonición a Taizong Shisi" 4. Símbolo atributivo posposicionado (sin traducir), como "Las lombrices de tierra no tienen garras y huesos." "Fuerte". 5. Se utiliza entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración (no traducido). Por ejemplo, en "Todo va bien, tocando la vida" en "Guixi Ci", dos " "Zhi " significa suspirar que el tiempo está por terminar." 6 se usa como pronombre, sustituyendo A, como "El primer hombre me acarició muy fuerte" en "Xuanzhi", "Zhi" se puede traducir como "ella", " Zhi" Como apodo para la anciana, como "Si no extrañas a Qin, ¿cómo lo conseguirás?", "Zhi" en "Candlelight". Por ejemplo, en mi país no hay nada como mi intención, que se puede traducir como "esto, esto" se refiere a lo anterior "Hanoi es feroz... eso es todo", "si Chang'an no fuera tan feroz", "tocar el dragón dice Zhao"”, y “zhi” se puede traducir como “eso”.

5. (Cao) A Cao le gustaba cazar cuando era niño. Era bueno cantando y bailando, ingenioso y cambiante. Cao tiene un tío. He aquí un vistazo a las preposiciones de Cao Yu. La traducción de "dirección correcta" significa: decirle a Cao Song que presente el objeto de acción y comportamiento equivale a decirle al emperador "dirección", "derecha", "para", etc. confundido. ——"Shi Shuo" de Tang Hanyu fue escrito por Su Li. ——Zi Tang fue escrito para los ricos. ——El apéndice "yu" en "Xue Ge Xing" de Peng Qingduan se usa como preposición, a menudo combinado con sustantivos, pronombres o frases para formar frases objeto-objeto, modificando verbos y adjetivos para expresar varias combinaciones. Dependiendo de la situación, se puede traducir como "en", "en", "en", "a", "de", "con", "a", "para", "para", "a", "porque", etc. Por ejemplo, aquí tenemos que volver a encontrarnos con el general. (El Banquete de Hongmen está aquí).

No le pidas a Wenda que sea príncipe. (El modelo está en...) Se le ordena pedir ayuda al General Sun. (Batalla de Chibi) tiene derecho a cambiarse de ropa y perseguir a Xia Yu. (Batalla de Chibi) Se dice que el lenguaje carcelario está cerca de la historia de AD. (La anécdota de la izquierda es Cong y Cong) Entonces el príncipe quiere casarse contigo. (Lian Po y Lin Xiangru) Es tan vergonzoso ser maestro... ("Teoría del Maestro", sí, sí) Ayer, el Primer Emperador recompensó a sus cortesanos con un cargamento de perlas occidentales... ("Recordad la Visita Oficial") 2. La palabra "yu" se coloca después del adjetivo para expresar comparación. Generalmente se puede traducir como "bi" y, a veces, también se puede traducir como "mejor". Por ejemplo, Liang dijo: "No se puede traducir. Por ejemplo, un plan inusual es difícil de romper... ("Tombstone of Five People") 3. La palabra "Yu" se coloca después del verbo, y el La persona que introduce el comportamiento puede traducirse como "Ser". A veces hay palabras como "ver" y "aceptar" antes del verbo, que le corresponden. Por ejemplo, o escapar, la distancia que no puedo tolerar... (Lápida de cinco personas) Miedo de ser intimidado por el rey y perder a Zhao... ("La biografía de Lian Po Lin Xiangru") No puedo apoyar a todo el país de Wu... (Batalla de Chibi) 4. La El uso de la palabra funcional de dos sílabas "por lo tanto" no es exactamente el mismo que en el chino moderno. (1) Se coloca al principio de la oración. Las conjunciones o conjunciones de causa y efecto son las mismas. Chino Entonces el rey de Qin no estaba preocupado y se sorprendió. "La lápida de las cinco personas") ② colocada antes o después del predicado, "entonces"

6. suo" en chino clásico? 1. Lugar y ubicación.

Ejemplo: ① Lleve a los niños a la casa del maestro. ② Envíe a Wu Ci al Templo Cong. (3) Hará que el conjunto sea armonioso.

2. Se usa antes de verbos o "verbos preposicionales". Forman un sintagma nominal, equivalente a "." . ¿Cosas y cosas"?". . "," este lugar. . "gente", etc.

Ejemplo: (1) Escuché todo lo que dijo el pescador (2) No me preocupo por la comida ni la ropa, y si me atrevo a especializarme, dividiré a la gente.

3. Comportamiento expresivo El método o base es equivalente al método "usado".

Ejemplo: ① Sé que hay una gran distancia entre las personas, así que no hablaré de eso. ② Por lo tanto, la interpretación que hizo el ex rey de la ley y la ley es la ley.

4. Indique el motivo. Equivale a “..razón (motivo)”.

Por ejemplo: (1) Soy un pariente, pero estoy lejos de ser un villano. Por eso floreció la dinastía Han. (2) El pueblo Jing siguió el ejemplo y los guió, lo que también fue la razón de su derrota.

7. El uso y significado de la palabra "er" en chino clásico es más complicado en chino antiguo (chino clásico), con dos pronunciaciones: ér y néng; en algunas oraciones puede ser una palabra de contenido; , en otro En una oración, pueden ser palabras funcionales; las palabras de contenido pueden ser sustantivos, verbos o pronombres al crear palabras funcionales, pueden ser conjunciones o partículas; Hay alrededor de una docena de significados y usos. Aquí, basándose en las explicaciones del libro de referencia chino antiguo preferido "Cimología", agregaré algunas oraciones de libros de texto de la escuela secundaria como ejemplos y, al mismo tiempo, lo llamaré. Uno y dos pelos de las mejillas tienen forma de pelo. También se llama así a cualquier persona con escamas caídas. Por ejemplo, Li Zhou Gao. El pronombre "er" significa dirección de segunda persona y puede traducirse como "tú" y "tú". Por ejemplo, "En algún lugar, mi madre está aquí" en "Lingzhi" contiene tres conjunciones, lo que indica una relación paralela, mientras que dos conjunciones tienen un significado insignificante. Puede traducirse como "él", "él", "tú", "él" o no traducirse. Por ejemplo, en un debate entre dos niños, "Este no es pequeño, es grande" indica una relación de sucesión. Las dos conjunciones pueden traducirse como "sólo", "entonces", "venir" y ". venir". Se puede traducir como "y", "y", etc. Por ejemplo, "Aprender usando" en "Las Analectas" χ representa una relación de modificación. El modificador del párrafo anterior conecta el adverbial y el idioma central y no requiere traducción. Por ejemplo, "Gong Yu Yishan" en ⒌: "Siguió riéndose en el momento equivocado", lo que indica un punto de inflexión en la relación. El sujeto y el predicado de la cláusula suelen estar conectados entre sí y pueden traducirse como "si", "si", "si", etc. Por ejemplo, China dijo: "Que los jóvenes de todo el país se conviertan en jóvenes". Así, por ejemplo, Xunzi aconsejó: "El jade es exuberante en las montañas, las perlas crecen en las profundidades y los acantilados nunca se marchitan".

"Las cuatro palabras auxiliares se usan junto con palabras locativas como arriba, abajo, lai y xiang para expresar tiempo o rango y pueden traducirse como una sola. Por ejemplo, en la imagen: pinturas chinas antiguas, desde la perspectiva de los retratos, se construyen principalmente por significado 1. Equivalente a "Las Analectas" ¡Los políticos de hoy están en peligro "Me gusta" "me gusta". Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Du Lun": "Dulun es un caballero y una mujer de pelo rizado". En segundo lugar, néng Liutong "neng". ⒈Puede. Por ejemplo, Referencia de Mozi: Diccionario de índice y etimología china clásica de escuela secundaria Respuesta: 2007-10-18 16:22 Revisión: 2007-10-18 21:50 Evaluación de la respuesta por parte del interrogador.

Otras respuestas***2 comentarios de respuesta┆Informe sobre el uso de la palabra "二" en el texto chino clásico de "El Sabio". Desde un punto de vista gramatical, no hay diferencia entre las dos estructuras verbo-objeto antes y después de que "er" las conecte, y no existe una relación de progresión o transición. Y (1) el pronombre de segunda persona, (2) generalmente se usa como atributo de un lugar determinado, la madre está aquí. (2) El adverbio se traduce como "Ji". Pero ¿cuándo podremos ser felices? (3) La relación paralela de conjunciones generalmente no se traduce. El cangrejo se arrodilla seis veces y lo pellizca dos veces. La relación progresiva se traduce como "和" o "和". Un caballero tiene conocimiento y se salva participando en las actividades diarias. La relación de compromiso se traduce como "JIU", "Jie" o no se traduce. Anhelamos el regreso, pero lo enviamos ruidosamente hacia el agua. La traducción de relación de giro es "pero" o "pero". ⑥Modifica la relación y conecta el adverbial y la palabra central. Puede traducirse como "地" o no. Pienso en ello todo el día, pero no tanto como aprendo en un momento. La causalidad se traduce como "por lo tanto". También me entristece que no haya viajado con mi marido por diversión. ⑧Metáfora, traducida como "me gusta". El ejército quedó consternado. Este artículo tomó 20**. Comprenda sus respectivos tonos y explore las reglas de lectura de "er". (1), el prefecto y los invitados beben aquí... y Nian es el más alto (lectura progresiva, estresada) (2), Ruofu... cueva (carrera, lectura ligera) (3), espalda con espalda, regresa en anochecer (modificado)