El significado de "yu" en chino clásico
1. Introducir las premisas relacionadas con la actuación. (1) Indica el lugar donde ocurre, aparece o continúa una acción.
A. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Puede traducirse como "en" o aún traducirse como "en".
Por ejemplo, en lugar de hacer el mal en la cueva, es mejor ser un ministro boudoir (Bao Renshuan). b. La estructura objeto-objeto donde se ubica "yu" sirve como adverbial antes del verbo o predicado. Puede traducirse como "en".
Ejemplo: Han Sui y otros reunieron tropas en Liangzhou y sirvieron nuevamente como general de Zhonglang, pero fueron rechazados por Occidente. En el norte de Wangyuan, miles de personas Qiang y Hu están rodeadas aquí, y no hay comida aquí ("Tres Reinos · Biografía de Shu Wei" y "Biografía de Lu Bu") (2) El punto de partida o fuente del comportamiento de introducción. .
La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado. Puede traducirse como "de", "de" y "de".
Ejemplo: El joven maestro se enamoró de sí mismo, no pudo ser derrotado por el rey y no pudo contar a su único hijo, lo que llevó a la muerte de Zhao ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao" ) (3) Introduce el lugar donde llega la acción. La estructura de objeto donde se ubica "yu" sirve como complemento después del verbo o predicado.
Se puede traducir como “a” y “a”. Ejemplo: La corona del mensajero pertenece a Wei, así que deje que el Sr. Wei diga ("Jun Xinling robó el símbolo para salvar a Zhao") 2. Introducir el tiempo en relación con la acción.
(1) Indicar cuando se produce o se produce una acción. La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se puede usar como adverbial antes del predicado verbal, o como complemento después del predicado verbal.
Se puede traducir como “en”. Ejemplo: Por tanto, el escolar es una prisión planificada, la situación es hermética. Cortar leña para servir como funcionario no es correcto. Lo decide Ye Xian (reportando a Ren An) (2) e indica el tiempo para continuar o finalizar la acción.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del predicado verbal. Se puede traducir como "a", "a" o aún "a".
Ejemplo: La señora no pudo cortar la cuerda y la tinta antes, así que ya era un poco tarde. En cuanto al látigo y el mortero, ella quiere liderar el camino y el nudo no está muy lejos ("Bao Ren'an"). 3. Introducir el contenido de la acción. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Puede traducirse como “Yi” y “Ba”. Éxodo: Hoy le daré un corazón y un corazón, y le diré a la gente que aprenda de mí (Shangshu bajo Pan Geng). 4. Introducir objetos que estén directamente involucrados en acciones y comportamientos.
La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se suele utilizar como complemento después del verbo. No es necesario traducir.
Ejemplo: El primer paso de Shao Qing: aquellos que esperan el libro lo insultarán, les enseñarán a tener cuidado con las cosas y promoverán a los virtuosos para que se conviertan en eruditos ("Bao Ren'an") 5 . Introducir objetos relacionados con la operación e indicar a quién se envía la operación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del verbo o predicado como complemento.
Se puede traducir como "Xiang". Ejemplo: la hermana del joven maestro es el hermano menor y esposa del rey Zhao Huiwen. Dejó una carta de Wang Wei y el joven maestro, pidiendo salvarla de Wei ("El Señor Xinling robó el talismán para salvar a Zhao"). 6. Presentar a los destinatarios de la entrega y transmisión.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado verbal a modo de complemento. Puede traducirse como "dar" o "a".
Ejemplo: Jinggong ama a su hija y le pide matrimonio a Yanzi ("Yanzi Chunqiu·Notas varias"). 7. Presentar personas o cosas relacionadas con la acción y mostrar la relación entre personas, cosas y acciones. ⑴La estructura sujeto-objeto donde se ubica "yu" se ubica después del predicado verbal como complemento.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Aunque quiero grabar mis propias palabras, eso no conduce a la vulgaridad y la incredulidad, y es suficiente para insultar mis oídos (Bao Renshuan). ⑵La estructura objeto-objeto donde se encuentra "yu" se ubica antes del predicado verbal y sirve como adverbial.
Se puede traducir como “correcto” y “correcto”. Ejemplo: Jushi Zhang, originario de Fengzhou, practicaba Zen. Cuando estaba muriendo, meditó en una habitación tranquila y le tomó alrededor de 100 días comenzar a meditar (continuó Jian Yi Zhang Zhi Jushi). 8. Presente a la Parte B relacionada con las acciones de la Parte A, indicando que las acciones son completadas o llevadas a cabo por ambas partes, y que la Parte A desempeña un papel de liderazgo y es proactiva.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Se puede traducir como “con”, “igual”, etc.
Ejemplo: En la primavera del sexto año, Qi atacó la dinastía Song porque la dinastía Song y la dinastía Qi no estaban aliadas (los registros históricos registran a la familia de Qi Taigong). 9. Introducir objetos para comparación o analogía. Generalmente se utiliza para ilustrar similitudes y diferencias.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del predicado a modo de complemento. Se puede traducir como “talón”, “y”, etc.
En este momento, no te atrevas a compararte con los demás ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao") 10. Se introducen objetos de comparación para mostrar el grado de comparación. La estructura sujeto-objeto de "yu" se ubica después del predicado adjetivo y sirve como complemento.
Se puede traducir como “ratio”. Ejemplo: Todos somos mortales, ya sea más pesado que el monte Tai o más liviano que una pluma, lo usan de diferentes maneras (Baoren Shuan) 11.
La estructura sujeto-objeto de "yu" se sitúa después del verbo a modo de complemento. Puede traducirse como "ser".
Ejemplo: Wang Huai fue confundido por Zheng Xiu en casa y acosado por Zhang Yi12. Presentó a los beneficiarios de la acción y señaló a los beneficiarios de la acción. La estructura de objeto de "yu" se ubica antes o después del verbo y sirve como adverbial o complemento.
Se puede traducir como “para”. Por ejemplo, si los ministros no hacen todo lo posible para servir al Señor Lu, deben servirle ("Zuo·Zhao Zhuan Gong", año veintiséis).
Edita este párrafo 2. Conjunciones, conjunciones o frases para mostrar relaciones paralelas. Se utiliza a menudo en "Shangshu".
Puede traducirse como “armonía”, “armonía”, etc. Ejemplo: La Teoría de la Moral en Xingzhixing ("Shang Shu·Kang Pang"). Reportero: Cuéntale la teoría de la caridad y los motivos del castigo.
Editar el párrafo 3. Partícula 1. Se utiliza para marcar el objeto de una preposición en una oración. Por ejemplo, los cuatro países están en Fan y las cuatro direcciones están en Xuan ("El Libro de las Canciones·Fengya·Gaosong"). Propaganda e ilustración.
Defender los cuatro países y educar a los cuatro países. Se utiliza en oraciones antes de los verbos, después del sujeto y, a veces, después de palabras o adverbios que expresan tiempo.
Hacer que las frases sean armoniosas puede mejorar el significado del canto. Por ejemplo: Wang Yu debutó, aró mi lanza y compartió el mismo odio con su hijo ("El Libro de las Canciones·Qin Feng·Wu Yi"). 3. Usado al comienzo de una oración, a veces antes de un verbo.
En cuanto al "Mar de China Meridional", se utilizan partículas modales al final de la frase para expresar un tono interrogativo. Puede traducirse como "caballo", etc.
Ejemplo: Wang Zhao dijo: ¿El Sr. Ran Ze es santo? ("Lü Chunqiu·Shen Ying") Edite este párrafo 5. Verbo (1) (pictograma. Forma de oráculo, que indica que el Qi está bloqueado y todavía hay una cruz.
Significado original: trascendencia) (2) Ve con el hijo de [Ir] y regresa; a su casa. ——"Poesía Zhou Nan·Yao Tao".
Mao Chuan: "Yu, ve".
2. El significado de "Yu" en chino antiguo se explica con la palabra "Shuowen Jiezi": "Yu, Yu Ye.
Como el aire de alivio". El significado es suspirar, pronunciado como xū.
Otro significado vacío de "yu" es su uso prestado. La pronunciación actual es yú. Se pueden utilizar como preposiciones, conjunciones, partículas y partículas modales.
Ya en la dinastía Zhou occidental, la preposición "yu" apareció en grandes cantidades en inscripciones en huesos de oráculos. Con la aparición de la preposición "yu", algunos de sus usos fueron reemplazados gradualmente por "yu". Después de las dinastías Wei y Jin, excepto para citar libros antiguos o formatos fijos, "Yu" rara vez apareció. El uso de conjunciones, partículas y partículas modales de "Yu" sólo apareció en el chino anterior a Qin y desapareció gradualmente después de la dinastía Han.
[Editar este párrafo] Tang Yuyunji eliminó los dos primeros caracteres del subconjunto del "Diccionario Kangxi" y las rimas serán exactamente las mismas.