Colección de citas famosas - Frases motivadoras - Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? . Original_Traducción y Apreciación

Mañana las montañas nos separarán. Pasado mañana, ¿quién puede decirlo con seguridad? . Original_Traducción y Apreciación

Mañana las montañas nos separarán, y pasado mañana, ¿quién puede decirlo? . ——Du Fu de la dinastía Tang, "Regalo a los ocho guardias" Mañana las montañas nos separarán, y pasado mañana, ¿quién puede decirlo? . De "Ocho guardias para vírgenes" de Du Fu en la dinastía Tang

Trescientos poemas Tang, vida, traducción del tiempo de la amistad y traducción de comentarios

En el viaje de la vida, a menudo es Es difícil verse después de una separación, al igual que es difícil conocer a celebridades y empresarios.

Esta noche es otro día auspicioso. Hablemos a la luz de las velas.

¿Cuántos años de juventud y vitalidad podemos tener? En un abrir y cerrar de ojos, tú y yo hemos enterrado el hacha.

La mitad de mis viejos amigos ya están muertos y tengo que lamentarme una y otra vez por mi inquietud interior.

Nunca imaginé que hoy podríamos visitar su sala después de 20 años de separación.

La diferencia es que tú aún no estás casado y de repente tus hijos están en un lío.

Saludaron cortésmente a los viejos amigos de mi padre y me preguntaron amablemente de dónde era.

Antes de que puedas contar todo el pasado, estás instando a tus hijos a que pongan rápidamente la mesa y las bebidas.

Desafiando la lluvia nocturna, corté puerros frescos y saqué el arroz amarillo recién cocido para probarlo.

El anfitrión pensó que era una rara oportunidad de reunirse, por lo que bebió más de una docena de tragos seguidos.

Me conmueve mucho que tengas sentimientos profundos por tu viejo amigo porque todavía no estás borracho después de beber más de diez tragos seguidos.

Cuando mañana nos despidamos, estaremos separados por miles de montañas y miles de ríos. El mundo entero está realmente triste.

Apreciamos el reencuentro de un viejo amigo que escribió este poema después de una larga ausencia. Las escenas hogareñas, las palabras y las expresiones hogareñas expresan los sentimientos de "cambios en el mar" y "dificultades difíciles de superar". que tiene la gente corriente en tiempos difíciles y, al mismo tiempo, es muy vívido. Natural, por eso siempre ha sido amado por la gente.

Las primeras cuatro frases dicen: La vida es como una estrella de negocios y no podemos encontrarnos; ¿qué hora es por la noche? Hablemos juntos bajo la luz de esta vela. Estas palabras, desde la despedida hasta el reencuentro, son también una mezcla de tristeza y alegría, aportando un fuerte sentido de vida al poema. Cuando el poeta se reunió con Wei Ba, la rebelión de Anshi había durado más de tres años. Aunque las dos capitales han sido recuperadas, los rebeldes siguen proliferando y la situación es volátil. El lamento del poeta oculta sus sentimientos ante esta época caótica.

Después de una larga separación, los cambios en la apariencia del otro son, naturalmente, los más notorios. Ambos eran jóvenes cuando se fueron, y ambos ya tenían canas en ese momento. La frase "Dos hombres que no hace mucho eran jóvenes ahora tienen canas en las sienes" proviene de la frase "Cuándo podré serlo", que expresa pesar y miedo por los rápidos cambios en el mundo y la vida. Luego se preguntaron sobre el paradero de sus familiares y amigos, pero la mitad de ellos estaban muertos. Ambos no pudieron evitar exclamar, se sentía * * * picante. Por lo general, Du Fu solo tiene 48 años este año y la mitad de sus familiares han fallecido. Esto es anormal. Si la frase inicial "Es casi igual de difícil encontrar amigos" ha revelado vagamente la atmósfera de la época, entonces la muerte de la mitad de esos familiares y amigos sugiere con mayor fuerza una gran guerra de separación. Después de la frase "¿Cómo lo sabes?", seguida de lo anterior "Esta noche es algo tan raro, * * * esta vela", el poeta utiliza deliberadamente una pregunta retórica, que contiene la razón por la que cada uno puede sobrevivir hasta el día de hoy inesperadamente. . Sentir. No hay alivio existencial ni dolor profundo.

Las diez primeras frases son principalmente líricas. A continuación pasamos a la narrativa, que nada tiene que ver con las relaciones humanas. Con el paso de veinte años, esta vez hubo escenas de niños caminando en filas. Por supuesto, también hay quienes de repente se lamentan de que haya llegado el anochecer. Las siguientes cuatro frases, "Yiran", describen el humor educado, amable y lindo de los hijos de Wei Ba. Cuando los poetas escriben tranquilamente, siempre revelan un afecto sincero y conmovedor. Después de las palabras "Me preguntaron adónde fui en el viaje", se pueden escribir algunas escenas de caminos llenos de baches, pero el poeta solo usó las palabras "Luego, cuando charlamos un rato" a la ligera, lo que muestra su cortante belleza. Luego escribió sobre la cálida hospitalidad de la virgen: la comida eran puerros primaverales cortados bajo la lluvia por la noche, y el arroz era un delicioso arroz de dos metros mezclado con arroz amarillo. Naturalmente, se trata de comida casera que refleja la sencilla amistad entre viejos amigos. Las cuatro oraciones debajo de "el nombre del sujeto" describen la situación en la que el sujeto y el invitado beben libremente. Un viejo amigo se reunió y accidentalmente bebió diez copas de vino seguidas. Esto fue una señal de que el anfitrión no estaba en paz. Si el maestro es así, el entusiasmo de Du Fu es, por supuesto, evidente. "¿Como si siempre te hubiera amado en mi corazón?" resume los sentimientos pasados ​​y presentes, siempre centrándose en ello.

De esta forma, la nostalgia de "esta noche" provocará naturalmente el suspiro de marcharnos mañana. Las dos últimas frases hacen eco del comienzo de "Los amigos se encuentran, es tan difícil como las estrellas en la mañana y en la tarde", implicando la diferencia entre el mañana y el pasado: la diferencia entre el pasado y el presente es que tenemos suerte de encontrarnos. otra vez; la separación de mañana, ¿qué año será? La parte inferior es profunda, elegante y estimulante.

El poeta visitó a sus viejos amigos durante tiempos convulsos y viajes turbulentos. Viejos amigos se reencontraron después de 20 años de separación. Habían pasado por grandes cambios y el breve encuentro pareció particularmente inusual. Como resultado, la luz frente a nosotros se convirtió en un hermoso rincón que sobrevivió al ambiente caótico; esa noche se convirtió en el único momento con una atmósfera pacífica y tranquila en el mundo caótico, la belleza de las relaciones humanas que se extendía en él era más brillante que la anterior; guerra interrumpida. "Esta noche es un evento raro, * * *esta vela", alejada por las llamas de la guerra, parecía una vida pacífica hace una vida, y pareció aparecer en mis ojos de inmediato. Es concebible que la armoniosa luz de las velas, que exuda la fragancia de las pipas amarillas y los puerros primaverales, y que recuerda a viejos amigos, sea digna de aprecio y cariño para los poetas que han sufrido tiempos difíciles. La descripción que hace el poeta de los acontecimientos de esta noche simplemente revela la belleza de la vida y el valor de la bondad humana, haciendo que los lectores sientan que el fin de esta guerra está en consonancia con los sentimientos y deseos de la gente.

Antecedentes creativos: este poema probablemente fue escrito en la primavera del 759 d.C. (el segundo año del reinado de Ganyuan del emperador Suzong de la dinastía Tang) cuando Du Fu se unió al ejército. En marzo de 759, el ejército de Jiujidu fue derrotado en Yecheng y Du Fu pasó por el condado de Feng cuando regresó a Huazhou. Visité a mi amigo de la infancia, Wei Ba Chushi, que vivía en el campo. Nos conocimos una noche y nos despedimos apresuradamente, así que escribí este emotivo trabajo y se lo di a Wei Ba Chushi. Du Fu (712-770), con una escritura hermosa, era conocido como Shaoling Ye Lao. También era conocido como "Du Gongbu" y "Du Shaoling" en el mundo. Nació en el condado de Fugong, provincia de Henan (ahora ciudad de Gongyi, provincia de Henan) y fue un gran poeta realista de la dinastía Tang. Du Fu es venerado como el "Sabio de la poesía" por el mundo, y sus poemas se llaman "la historia de la poesía". Du Fu y Li Bai fueron llamados juntos "Du Li" Para distinguirlos de los otros dos poetas Li Shangyin y Du Mu, conocidos como "Pequeño Du Li", Du Fu y Li Bai también fueron llamados "Gran Du Li". . Se preocupa por el país y la gente y tiene una personalidad noble. Se han conservado alrededor de 65.438+0.400 de sus poemas. Sus habilidades poéticas son exquisitas. Es muy respetado en la poesía clásica china y tiene una influencia de gran alcance. Vivió en Chengdu del 759 al 766, y las generaciones posteriores lo conmemoran como la cabaña con techo de paja de Du Fu. Du Fu

El melocotonero mide hoy más de treinta metros de altura y las flores están muertas. Suspiro durante diez años y calla. Diez años para alejarme del mar frío, lo espero con ansias. Incluso si el clima es frío y soleado, habrá varias ramas de sauce en Chaimen Village para conmemorar este festival anual. Nos reunimos y nos vamos a toda prisa. Este tipo de odio ocurre todos los años. Molestando las patas del caballo, los años han descolorido sin piedad a la juventud. ¿Un momento que debería durar para siempre? Estaba aquí y desaparecido antes de que me diera cuenta. Todas las cosas vienen en primavera y envían cera, al final del año esta noche. El año pasado el ejército tuvo escasez de arroz, pero este año el precio del arroz ha perjudicado a los agricultores. Diez años de confusión entre la vida y la muerte, desaprobación, inolvidables. En la flor de la vida, Lotus se volvió demacrada y se transformó en Zhu Yan. El lago verde está sombreado por sauces y figuras humanas están sumergidas en las olas. A menudo recuerdo haber bebido vino de flores cuando era niño. Con una vela roja en la espalda y una cortina bordada colgando, mi sueño es largo y no lo sabes. Para luchar contra la ciudad de Huanglong, nuestro ejército fue enviado hace mucho tiempo. La comida fría en la dinastía Ming significa otra primavera.