Colección de citas famosas - Frases motivadoras - ¿Qué significa taparme los oídos y robar el reloj? ¿Cómo lo lees?

¿Qué significa taparme los oídos y robar el reloj? ¿Cómo lo lees?

¿Qué significa taparme los oídos y robar el reloj? ¿Cómo lo lees?

Respuesta de referencia:

Pinyin: yǣn rào líng, pinyin simplificado: yedl.

Definición idiomática: Gai: cubrir, cubrir; robar: robar. Roba la campana y tápate los oídos para evitar que te escuchen. Metafóricamente hablando, te estás engañando a ti mismo y tienes que trabajar duro para ocultar lo que estás ocultando.

El origen del modismo: el autoconocimiento de Lu "Primavera y Otoño": "Si la gente tiene una campana y quieren irse, la campana será demasiado grande para caer. Destrúyala con vértebras y sonará la campana. Tengo miedo de que la gente lo oiga. Quítatelo y tápate los oídos”.

Ejemplo idiomático: Legalizar a los traidores es simplemente un truco torpe.

Escritura tradicional: taparte los oídos y robar la campana

ㄧㄢㄦㄉㄠㄌㄧㄥˊ Zhu Yin

Sinónimo de autoengaño: usar palabras y técnicas que no puedes creer. Engañar a los demás es engañar a los demás además de a ti mismo.

Contraproducente. Quería hacer las cosas contraproducentes, pero terminé haciendo un desastre. Fue contraproducente y superfluo.

Antónimos de taparse los oídos: franqueza, franqueza, sinceridad, sinceridad.

Gramática idiomática: verbos de enlace; usados ​​como predicados, atributos y adverbios; significados despectivos

Historia idiomática: durante el período de primavera y otoño, Zhibo, un noble de la dinastía Jin, eliminó Admirador. Alguien aprovechó la oportunidad para ir a la casa de Fan a robar algo y vio un gran reloj colgado en el patio. El reloj está hecho de bronce fino con formas y patrones intrincados. El ladrón estaba muy feliz y quiso llevarse el hermoso reloj a casa. Pero el reloj es grande y pesado, por lo que no se puede mover. La única forma que se le ocurrió fue romper el reloj y mudarse a casa por separado. El ladrón encontró un gran martillo y golpeó el reloj con todas sus fuerzas. Hubo un fuerte golpe que lo sobresaltó. El ladrón entró en pánico y pensó: esto es malo. ¿No equivale este ruido a decirle a la gente que estoy aquí para robar un reloj? Desesperado, se arrojó sobre la campana, abrió los brazos y trató de taparla, pero ¿cómo podría taparla? Las campanas todavía resonaban a lo lejos. Cuanto más escuchaba, más se asustaba. Liberó sus manos para taparse los oídos. "¡Oye, el tono de llamada se ha vuelto más pequeño y ya no se escucha!" El ladrón estaba muy feliz. "¡Maravilloso! ¡Si no puedes taparte los oídos, no podrás oír la campana!" Inmediatamente encontró dos bolas de tela y se tapó los oídos, pensando que nadie podía oír la campana. Así que lo solté y toqué el timbre. Tan pronto como sonó el timbre, el sonido se extendió muy lejos. La gente entró corriendo cuando escuchó el timbre y atrapó al ladrón. La historia proviene del "Período de primavera y otoño de Lu: autoconocimiento". "Robar la campana" se describe como "robar la campana", que es una metáfora para encubrir la estupidez y el autoengaño.

Uso común: modismos comunes

Color emocional: modismos despectivos

Estructura del lenguaje: modismos relacionados

Tiempo de generación: modismos antiguos

p>

Traducción al inglés: Jugando al avestruz

Traducción al ruso: занимтϩсясамообмномм& ltпрятатьголовуподкрыло>

Traducción al japonés: Ear(みみみをってずずをぬすむ).じこをぁざむくたとぇ)

Otras traducciones: Por ejemplo: sich selbst betrü gen & gt& ltlaw>hacer realidad las fantasías& ltse leurrer & gt

Acertijos idiomáticos: escuchar

Tenga en cuenta la pronunciación: ear, no se puede pronunciar como "ér".

Nota de escritura: Bell, no puedes escribir "Ling"